ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Испытай всякое»

Эрл Стенли Гарднер
Испытай всякое


Дональд Лэм и Берта Кул – 23


tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 38.»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner,
“Try Anything Once”, 1962

Перевод: Ю. А. Шведкова
Эрл Стенли Гарднер«Испытай всякое» Глава 1 Метавшийся по офису Берты Кул мужчина находился в таком экстазе от жалости к своей персоне, что едва заметил, как я вошел в комнату.— Надо же быть таким дураком! — вопил он. — Как это отразится на моей жене, моей репутации, работе… наконец. Это ужасно! Это немыслимо. Это…Берта Кул перебила его, заявив:— Вот и Дональд Лэм, мистер Аллен.Он взглянул на меня, кивнул и продолжал разглагольствовать, ни к кому конкретно не обращаясь.— Сейчас, оглядываясь назад на происшедшее, кажется совершенно невероятным, что подобное мог сотворить человек, находящийся в здравом уме. Должно быть, на меня нашло какое-то умопомрачение, миссис Кул.Берта шевельнула телесами — как-никак сто шестьдесят фунтов чистого весу — на здоровенном крутящемся кресле. Ее бриллианты засверкали, когда она сделала жест левой рукой.— Сядьте же! Дайте передохнуть ногам. Это тот самый мой партнер, о котором я вам говорила, — Дональд Лэм. Он может вам помочь.— Боюсь, что мне уже никто не поможет, — заявил Аллен. — В огонь плеснули масла. Это…— Все-таки о чем же идет речь? — спросил я, прервав поток его причитаний.— Об оплошности, — ответил он, — которая грозит обернуться для меня катастрофой и разрушить всю мою жизнь. Это как раз то самое, что Доун никак не потерпит.— Кто такая Доун? — поинтересовался я.— Моя жена, — выдохнул он.— Да сядьте же вы, наконец, — вклинилась Берта Кул. — Бога ради, прекратите протирать подошвами ковер и расскажите Дональду о случившемся. Как он сможет вам помочь, если не знает, в чем дело.Аллен внял наконец мольбе и уселся, но, видимо, не мог собраться с мыслями и думал лишь о катаклизме, который, как он чувствовал, готов был поглотить его с минуты на минуту.— Такая оплошность… Как это на меня не похоже! — вырвалось у него. — Я…Обернувшись ко мне, Берта Кул пояснила:— Он прихватил в мотель шлюшку.— Нет, вовсе нет! — запротестовал Аллен. — Она не из таких. Хоть это на меня не вешайте, миссис Кул.— Ну, так кто же она на самом деле?— Очень милая молодая леди. Привлекательная, терпимая, с широким кругозором, современная в полном смысле этого слова и уж точно незаурядная, во всяком случае, не из тех, которые извлекают материальные выгоды, заманивая мужчин в ловушки.— А что это за мотель?— «Постоялый дворик», — ответила Берта.— Одно из тех мест, где снимают номера на час? — задал я вопрос.— Боже избавь, нет! Это прекрасный мотель. Высокого класса. С плавательным бассейном. Отличные комнаты. И в каждой из них телефон. Обслуга по вызову.Центральное кондиционирование воздуха с возможностью регулирования температуры с помощью термостата из каждого номера.— Как же вас угораздило оказаться там? — продолжал допытываться я.— С ее подачи. Она была там как-то раз на каком-то съезде.— Значит, вы привезли туда эту девицу.— Ну, это было… В общем, не совсем так, мистер Лэм. Я хочу, чтобы вы постарались понять…— Черт возьми! — нетерпеливо воскликнула Берта. — Он и старается понять, только вы ему ничего не говорите.— Расскажите об этой девушке, — подсказал я. — Как вы с ней встретились? Как долго вы знакомы?— Вот уже несколько месяцев.— В интимном плане?— Нет, нет! Как бы мне объяснить так, чтобы вы все поняли, мистер Лэм.Берта открыла было рот, пытаясь заговорить, но поперхнулась; в глазах ее полыхнуло раздражение.Я жестом призвал Берту к спокойствию.— Шейрон, — начал он и спохватился, — мисс Баркер… работает распорядительницей в коктейль-баре, где я время от времени пропускаю стаканчик.— Что вы подразумеваете под словом «распорядительница»?— Ну, вроде главной официантки. Она рассаживает людей, принимает предварительные заказы, распределяет официанток, следит за тем, чтобы вы получали то, что хотели, — словом, за всем присматривает.— Ладно, — предположил я, — вы привезли ее в этот мотель и там, полагаю, вас застукали.— Нет, нет, вы опять меня не поняли, мистер Лэм.Все было не так. Я опасаюсь, что… ну, все это чревато очень большими осложнениями. Мне нужен человек, который мог бы снять с моих плеч такую обузу. Я не собираюсь сидеть сложа руки и сдаваться без борьбы, можете мне поверить.— Теперь вы заговорили, — заметил я. — А что у вас на уме?— Ну, я хочу, чтобы кто-то…— Лучше вам выложить ему, в чем дело и как это случилось, — не утерпела Берта. — Затем можете обсудить то, как собираетесь начать борьбу.— Я люблю женщин, мистер Лэм, — начал Аллен. — Я не бабник, но далеко не равнодушен к женским чарам.— А Шейрон хорошенькая? — поинтересовался я.— Она очаровательная. Уравновешенная, покладистая, уверенная в себе, а походка у нее… даже и не знаю, как выразить словами…— Колышет бедрами, — вставила Берта Кул.— Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-то грация. Кажется, будто она плывет.— Продолжайте, — сказал я.— Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу их внешности. Когда они мне нравятся, я… — это в моей натуре — просто не могу удержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ей идет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение… ну, я высказываю это.— А как насчет фигуры? — осведомился я.— Само собой, замечаю.— А ножки? — сухо вставила Берта.— Ну… тоже не оставляю без внимания, — признался Аллен.— Поехали дальше, — сказал я. — Вы начали делать комплименты Шейрон Баркер по поводу ее походки и…— Нет, нет, не так грубо.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики