ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он широко улыбался.— Хоппи! Сукин сын! Как хорошо тебя увидеть!— Лучше, чем в прошлый раз? — расплылся в ответной улыбке Хопалонг. — Тогда помнится, ты не поверил, что я продал свое стадо.Гибсон засмеялся в ответ.— Ну, а кто бы поверил? Это старая история. Как бы там ни было, а я хотел бы снова погонять стада той же дорогой!— Теперь тебе бы это не понравилось. — Хопалонг опустился на стул. — Дело в том, что там все перекрыто. Слишком много заборов. Когда я в последний раз проходил преграду в шестидесяти милях к северу, какой-то парень распахал поле. Первый раз я смотрел на эти места сквозь прицел «шарпса» и слышал вой приближающихся индейцев. Теперь все изменилось.Вошла Сью и остановилась в дверях.— Под куда-то уехал, — произнесла она, с любопытством глядя на Хопалонга. — Как ты об этом узнал?— Прочел в Книге Перемен, — Хопалонг усмехнулся. — Думаю, он поехал докладывать кому-то, что я здесь. Кому-то, кто ворует скот.— Ох нет! — возразила Сью. — Только не Под!Хопалонг пожал плечами.— Может, и нет, но мне хотелось бы знать, зачем еще человек мог уехать в такое время дня, погоняя лошадь, и как раз сразу после моего появления. Это кажется странным.— Да, он какой-то странный парень, — заметил Гибсон. — Ведет себя так, словно выкормлен кислым молоком.Тогда Хопалонг коротко описал свой приезд в Таскоталь и предшествующую тому встречу с Слимом и Боунсом возле источников Белой скалы. О том, как они ошиблись, приняв его за скрывающегося от них человека. Их дальнейшие слова навели его на мысль, что они ищут Реда Коннорса.— Хочешь есть? — спросил Гибсон. — Накорми его чем-нибудь, Сью. Повар уехал в город покупать продукты.Сью пошла на кухню и принесла холодную говядину, бобы и сухое печенье.— Оно не из теста, — сказала она, — но если я увижу, что ты выковыриваешь и ешь один изюм, я тебя взгрею!— Сразу видно, что ты выросла на ранчо, — заметил он. — Это старый фокус.— Но не на этом ранчо, — уверенно возразила Сью, потом она повернулась к буфету и достала большой яблочный пирог, разрезанный на четыре части, — думаю, что ты съешь не больше двух кусков пирога.— Ну, не знаю, — Хопалонг внимательно изучил пирог, — но сомневаюсь, что не меньше.— Если захочется больше, будешь воевать с отцом за его долю.— Что ж, придется делить пополам, — усмехнулся Хопалонг, — у нас тут больной человек, не знаю, хватит ли у него аппетита на его половину.— Вы только поглядите на Кэссиди! Вы только поглядите! — Они весело рассмеялись, но Хопалонг скоро посерьезнел.— Ты можешь послать кого-нибудь на Медную гору проведать Реда? 0н стреляный воробей, но все же я беспокоюсь. — Гибсон задумался на минуту, и Хопалонг продолжил: — Лучше бы это был человек из города или соседнего ранчо. Нельзя доверять этому Поду, а другой помощник потребуется вам здесь.— Джо Гэмбл, — немедленно предложила Сью, — он управляет ранчо «3 Ф», и так же, как и мы, беспокоится о краже скота.— Она права. Джо хороший парень, — согласился Гибсон.— Отлично, ты можешь попросить его?— Это первое, чем я займусь утром, — заверила Сью, поставив кофейник на плиту.Пока подогревался кофе, Хопалонг занялся говядиной и бобами. В это время во дворе послышался конский топот. Сью помрачнела:— Вероятно, Под вернулся.— Куда он успел съездить за это время? — спросил Хопалонг. — На ранчо «8 Бокс Аш Н»?Сью кивнула, ее глаза блестели.— Это единственное место, где он мог побывать, если конечно, не встретился с кем-нибудь в горах.— Мне следует поговорить с ним, — решил Кэссиди, но остался беседовать со Сью и ее отцом о здешнем крае, внимательно выслушав описания мест и людей, поскольку знал: любое их замечание когда-нибудь может пригодиться. Они хорошо знали этот штат. Часы показывали десять, когда он наконец поднялся. В бараке для работников все еще горел свет. Попрощавшись Хопалонг вышел на улицу, беззаботно спустился к загону, но быстро отошел за угол, услыхав позади звук шагов. Обернулся Хопалонг вовремя, чтобы увидеть, как Под достает револьвер.Быстро отскочив в сторону, Кэссиди выхватил кольт. Сверкнуло пламя, и Под отпрянул, сжимая окровавленное запястье и грязно ругаясь.Захлопали двери в доме и бараке. В тусклом свете окна видно было, как зло глядит Под.— Ты чуть не отстрелил мне руку! — воскликнул он.Кэссиди подобрал упавший револьвер, развернул Пода и подвел его к дому. В дверях с дробовиком в руках стояла Сью. Из барака выбежал Фрэнк Гиллеспай с винчестером в руках.— Взял его? — Гиллеспай перевел взгляд с Кэссиди на Пода. — Я так и думал: он что-то замышляет. Обычно он засыпает быстро, а сегодня даже не лег в кровать. Я за ним присматривал, но нечаянно задремал.— Лучше вернись в дом, Сью, — спокойно предложил Хопалонг. — У нас тут появилась работа.Они стояли близко друг к другу, очевидно, взгляд был убедителен, потому что девушка повернулась и ушла в дом. Когда дверь захлопнулась, Хопалонг подошел к Фрэнку.— Достань веревку, — попросил он. — Воспользуемся его собственной лошадью, она как раз оседлана. И вон тот тополь нам подходит.Под смертельно побледнел.— Вы что, собираетесь меня повесить? Вы этого не сделаете!— Нет? — переспросил Хопалонг ледяным тоном. — Почему же? Ты ведь за одно с ворами, не так ли? Разве ты не продал своего босса? Разве не пытался стрелять мне в спину? На что же ты надеешься?Лицо Пода исказилось от ужаса.— Нет! — почти закричал он. — Не вешайте меня! Не вешайте!— Хорошо, — спокойно согласился Хопалонг. — Тогда расскажи нам, на кого ты работаешь и какие у них планы.— Они меня убьют! — запротестовал Под.Хопалонг недобро усмехнулся.— Не все ли равно, кто это сделает? Возможно, они тебя потом застрелят, я же тебя повешу сейчас, если ты не расскажешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики