ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


-- Самый это студеный край во всех Девяти Мирах, -- отозвался
Хеймдалль. -- Передай-ка мне славный свой меч, нужно осветить дорогу.
Ши протянул ему клинок. Впереди, насколько ему было видно из-за спины
Хеймдалля, теперь не было ничего, кроме непроглядной тьмы, словно стены
ущелья сомкнулись у них над головами. Когда они случайно задели одну из стен
расщелины. Ши оперся было на нее рукой, но тут же ее отдернул. Холод камня
даже сквозь рукавицу огнем ожег пальцы.
Золотая Челка вдруг навострил уши в свете меча. Они повернули за угол,
и среди мрачного однообразия камня вдруг наткнулись на какие-то проблески
жизни. В жутковатом зеленовато-голубом полусвете Ши углядел высокую,
увенчанную нелепой шляпой фигуру Странника и рядом с ним силуэт пони.
Виднелась и какая-то третья фигура, закутанная в черный плащ с капюшоном,
лица которой он не разглядел.
Когда они приблизились. Один поднял на них взгляд.
-- Привет тебе! Ворон Мунин уж приносил мне известия о пленении твоем и
побеге, и вторая весть была мне милее первой, -- звучно проговорил он.
Хеймдалль с Ши спешились. Странник пристально посмотрел на Ши.
-- Уж не та ли это потерянная личность, что повстречал я как-то на
Распутье Мира?
-- И никакая другая, -- подхватил Хеймдалль, -- и оказалась которая и
ворлоком могущественным, и воином, искусней коего я еще не встречал. В моей
ему следует быть дружине. И Хундингсбана есть у нас теперь, и Голова. А ты
всего ли достиг, за чем явился?
-- Всего -- или почти всего. Сам я с Видаром встану пред Сынами Волка,
чудовищами этими страшными. Тор сражаться будет со Змеем; Фрейр -- с Суртом.
Улль с войском своим противостоять должен холмовым великанам, а ты --
инеистым. Вот что я уже вызнал.
-- Всеотец, потребна мне помощь твоя! Пес Гарм вырвался на волю. Сурт
несет огненный меч с юга, а за ним идут инеистые великаны. Время настало.
-- Ай-яй-йа-а! -- взвизгнула закутанная в черное фигура, -- Вот
теперь-то узнала я тебя, Один! Черен тот день, когда язык мой...
-- Умолкни, карга! -- Низкий голос Странника, казалось, наполнил
пустынные своды оглушительным громом. -- Тогда же труби, сын мой! Созывай
дружины наши, ибо и впрямь наступило Время!
-- Ай-яй-йа-а! -- опять завизжала черная фигура. -- Убирайтесь,
проклятые асы, проваливайте туда, откуда заявились!
Из-под черного балахона выпросталась рука, и Ши с содроганием заметил,
что она принадлежит скелету. Рука захватила пригоршню снега и швырнула ее в
Одина. Тот расхохотался.
-- Проваливай! -- заходилась вещунья, швыряя еще один комок снега, на
сей раз в Хеймдалля. В ответ тот лишь поднес к губам рог и набрал полную
грудь воздуха.
-- Проваливай, я сказала! -- вновь каркнула она. Перед Ши мелькнул
леденящий оскал голого черепа под капюшоном, когда она наклонилась за
третьим снежком. -- Проваливай в проклятые свои края!
Ревущая Труба пропела свои первые ноты, все громче и уверенней,
заполнив все вокруг величественными раскатами воинственной, торжествующей
мелодии. И содрогнулись скалы, и посыпались сосульки, и Гарольд Ши увидел,
как третья пригоршня снега, безвредный влажный комок, летит в него из
костлявых пальцев Груи...
***
-- Ну ладно, -- сказал детектив, -- жалко, мистер Чалмерс, что больше
вам нечем мне помочь. Родственников в Сен-Луисе мы уже известили. Сплошь и
рядом кто-нибудь пропадает без вести, но только обычно мы их находим. Так
соберете все эти вещички, ладно?
-- Конечно-конечно, -- откликнулся Чалмерс. -- Просто я думал прямо
сейчас пробежать те бумаги.
-- Ладно. Спасибочки. Мисс Маглер, отчет я вышлю вместе со счетом.
-- Минутку, -- всполошилась Гертруда Маглер. -- Куда мне этот ваш
отчет? Мне нужен сам мистер Ши! Детектив ухмыльнулся.
-- Платите-то вы за отчет, а нужен он вам там, не нужен -- это сами
решайте. Можете вообще его выкинуть, мне-то что. Бывайте здоровы. Счастливо,
мистер Чалмерс. Счастливо, мистер Байярд. До скорого!
Дверь в комнату затворилась. Уолтер Байярд, развалясь в единственном
приличном кресле Ши, подал голос:
-- Послушайте, а почему вы ему не сказали, что, по-вашему,
действительно произошло?
-- Потому что это было бы, должен я заметить, довольно затруднительно
доказать, -- ответил Чалмерс. -- А в мои намерения нисколько не входит
становиться всеобщим посмешищем.
Вмешалась Гертруда.
-- Не очень-то красиво это с вашей стороны, доктор. Даже если вы ничего
не собираетесь мне рассказывать, могли бы, по крайней мере...
Байярд выгнул бровь, глядя на рассерженную девушку.
-- Хе-хе. А кто это, интересно, только что с презрением отметал гнусные
намеки, будто Гарольд мог попросту рвануть от чьей-то слишком уж материнской
опеки -- когда детектив интересовался, а?
Гертруда вспыхнула.
-- Во-первых, это нисколечко не так, во-вторых, это не его собачье
дело, а в-третьих, по-моему, вы оба могли бы чем-то посодействовать, а не
чинить препятствия, раз уж я оплачиваю услуги мистера Джонсона!
-- Гертруда, голубушка, -- заверил Чалмерс, -- если бы я считал, что
это принесет хоть малейшую пользу, то обязательно поделился бы с этим вашим
мистером Джонсоном своими гипотезами. Но уверяю вас -- он вряд ли отнесся бы
к ним с особым доверием, а если бы даже и поверил, то данная теория ничуть
не годна... гм... в качестве основы для его методов расследования.
-- Ну посуди сама, Герт, -- вмешался Байярд. -- Вдруг попасть можно
только туда, а оттуда -- никак?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики