ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Ши, который совсем
недавно побывал в куда более мрачно иллюминированном обиталище посредника
Сверра, счел освещение достаточным, чтобы разглядеть заполнивших комнату
кавалеров и дам. Те, оживленно болтая, через высокую арку в дальнем ее конце
по очереди выходили в обеденный зал.
Чалмерса видно не было. Бритомарту он углядел в нескольких футах от
себя. За исключением его самого, в помещении она оказалась самой высокой, и
вполне могла потягаться с его собственными пятью футами одиннадцатью
дюймами.
Он направился к ней.
-- Ну-с, благородный сквайр, -- поприветствовала она его неулыбчиво, --
коли уж пришлось мне стать твоею дамой, полагалось бы тебе сопроводить меня
к столу по крайней мере. Разрешаю политесный поцелуй, только без всяких там
вольностей, ясно?
Она подставила ему щеку, и поскольку, судя по всему, это от него и
требовалось, он ее поцеловал. Сделать это было нетрудно. Чуть-чуть макияжа,
и она вполне могла бы послужить моделью тому же Джорджу Петти.
Направляемые маленьким Бевисом, они вступили в высокий обеденный зал,
где их подвели к средней изогнутой части огромного подковообразного стола.
Ши с удовлетворением отметил, что Чалмерс уже занял свое место всего в двух
стульях от него. На одном из них пристроилась похожая на камею Аморета,
которая, к очевидному смущению Чалмерса, выпаливала ему в ухо историю своих
терзаний прямо-таки с быстротой пулемета.
-- О, каким только мученьям не подвергал меня коварный изверг Базиран!
-- трещала она. -- Стены темницы, в коей я томилась, озаряли похабные
картины и образы. Он твердил, что милый мой Скадамур неверен мне, он обещал
мне несметные сокровища в обмен на мою добродетель...
-- А сколько раз в день он это требовал? -- деловито поинтересовался
сидящий напротив рыцарь, перегибаясь через стол.
-- Ни разу не меньше шести, -- гордо ответствовала Аморета, -- а
бывало, и целых двенадцать! И когда я отказывала ему, негодованьем кипя
благородным, жуткие страсти, за границы человеческого разумения выходящие...
Ши только и слышал, как Чалмерс односложно бормочет:
-- Скажите пожалуйста! Ай-яй-яй. Да неужели? Ой, и в самом деле?..
Рыцарь заметил:
-- Сэр Скадамур по праву гордиться может такой супругою, столь
благородною дамой, которая столько ради него вынесла!
-- А на что еще она годится? -- послышалась холодная реплика
Бритомарты.
-- Сказал бы я, на что она вполне годится, -- присоединился к беседе
Ши.
Девушка с полотна Петти резко повернулась к нему, голубые глаза ее ярко
вспыхнули:
-- Мастер оруженосец, инсинуации твои низки, и с рыцарскою честью
несовместимы! Выскажи их ты за воротами замка, доказала бы я их низость на
тебе самом, мечом и пикою!
Как он не без некоторого изумления отметил, она и впрямь здорово
разозлилась.
-- Извини. Я просто пошутил, -- заверил он.
-- Целомудрие, сэр, не есть предмет для дурацких насмешек! -- рявкнула
она.
Прежде чем беседа успела потечь дальше. Ши аж подскочил при очередном
ужасающем реве труб. В зал торжественно вступила колонна пажей, несущих
серебряные тарелки. Ши заметил, что им с Бритомартой поставили одну на
двоих. Оглядев стол, он обнаружил, что и каждую пару -- рыцаря с дамой --
обслужили подобным же образом. Очевидно, это тоже предусматривалось понятием
"быть дамой" некоего рыцаря. Ши был бы не прочь поинтересоваться, не входит
ли туда и еще чего, но после совершенно непредсказуемой реакции Бритомарты
на довольно невинную шуточку в отношении Амореты попросту не осмелился.
***
Трубы протрубили снова, на сей раз возвещая о появлении колонны слуг,
нагруженных подносами с яствами. То, что положили Ши с Бритомартой,
оказалось огромным тортом, изысканно оформленным в виде пузатого
средневекового парусника, на который, вооружившись разделочным ножом, тут же
накинулся Бевис. Покуда он трудился, Чалмерс перегнулся через спину Амореты,
дернул Ши за рукав и заговорщицки заметил:
-- Все идет по плану!
-- Чего это вы имеете в виду?
-- Логические уравнения! Я посмотрел на них у себя в комнате. Поначалу
вышла небольшая заминка но стоило мне применить к ним заранее разработанный
ключ, как все сразу стало на место.
-- Выходите вы и впрямь можете учинить какое-нибудь волшебство?
-- Уже на практике убедился. Я попробовал для начала заколдовать кошку,
которая там крутилась. Раздобыл несколько перьев и прочел заклинание, чтобы
у нее выросли крылья. -- Он хихикнул. -- Осмелюсь предположить, что среди
птиц в соседнем лесу сегодня будет небольшой переполох. Она вылетела в окно.
Ши почувствовал, что с другого бока его толкают локтем, и повернулся
лицом к Бритомарте.
-- Будет ли милорд, по праву своему, угощаться первым? --
поинтересовалась она, указывая на тарелку.
При этом на лице ее совершенно ясно была написана надежда на то, чтобы
всякий, кто решился бы воспользоваться этим правом, подавился первым же
куском. Ши секунду ее разглядывал.
-- Ни в коем случае, -- ответил он. -- Ешь первая. В конце концов,
рыцарь-то ты получше, чем я. Если б ты не насадила Хардимура на пику и не
подорвала его силы и дух, я бы в жизни его не одолел!
Улыбка Бритомарты ясно сказала ему, что психологию ее он вычислил
правильно.
-- Благодарю, -- произнесла она с чувством, протягивая руку к груде
мяса, показавшейся из-под кондитерского парусника, и запихивая в рот
приличных размеров кусок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики