ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

А что же ее родители?
— Ее родители вернулись во Фресно, — сказал Юп. — Они приедут сюда только в том случае, если Рейнольдс сообщит им.
— Почему ты сказал, что тот тип вовсе не Маклейн? — спросил один из ребят в толпе. — Откуда ты знаешь?
— Сегодня утром мы встретили настоящего Крейга Маклейна, — ответил Юп. — Он определенно не тот человек, который был на вечеринке. Морелл называл его как-то иначе.
— Игги, — сказала одна из девочек. — Вот как.
— Игги? — переспросил хозяин.
Все посмотрели на него, и он неожиданно заволновался.
— Что это за имя такое, Игги? — сказал он и покачал головой. — Негодяй, похитивший молодую девушку! В жестокое время мы живем.
Никто не стал возражать ему. Юп и Пит ждали, что кто-нибудь еще что-то вспомнит о лжепродюсере. Но больше никто ничего не добавил.
Этот человек оставался неуловимым, как сигаретный дым!
Нападение!
Андерсоны приехали в Роки-Бич ближе к вечеру. Изможденные, с покрасневшими глазами, они появились в доме Джонса чуть позже восьми утра. Они уже виделись с Рейнольдсом.
Тетушка Матильда почти оправилась после ужасных испытаний предыдущего дня и тотчас же засуетилась вокруг обезумевшей пары из Фресно. Она умела заставить людей поесть и этим как-то успокоить их и поддержать, но Андерсоны не взяли в рот ни крошки.
— Не верится, что никто ничего не видел, — сказал мистер Андерсон. — Никто из соседей. Шеф полиции говорил с ними, но они не видели, как Люсиль покинула дом с этими двумя подонками. Оказывается, машина, которую вел Маклейн, зарегистрирована на имя некоего Генри Вейнса. Вейнс недавно продал ее некоему Смиту, а тот не перерегистрировал ее, поэтому номер лицензии нам ничего не говорит. Машина серого цвета, это все, что нам известно. Мы позвонили на работу Люсиль. Это шикарный салон. Но старый идиот, который подошел к телефону, ничего толкового не сказал.
Он произнес это с горечью.
— Мистер Андерсон, вы устали, ваша жена совершенно измучена, — сказала тетушка Матильда. — Почему бы вам не отдохнуть здесь пару часиков? У меня есть еще одна спальня. Я разбужу вас, если что-то прояснится.
— Нет, — он тоскливо посмотрел в окно гостиной. — У нас заказана комната в гостинице Роки-Бич. Она уже должна быть готова. Мы остановимся там и подождем новостей от Рейнольдса или… или от кого-либо, кто сможет нам что-то сообщить. Сосед подключился к нашему домашнему телефону, чтобы знать, звонили ли нам туда похитители. Может, все просто, и они хотят получить выкуп, — с надеждой в голосе сказал он.
Миссис Андерсон вскочила, как лунатик.
— Я знаю, вы сделали все, что было в ваших силах, — сказал мистер Андерсон Юпу. — Я хочу поблагодарить вас и ваших друзей.
Он вышел, ведя миссис Андерсон под руку. Юп через проход 2 медленно пробрался в штаб. Пит и Боб уже были там.
— Привет, — сказал сонный Пит. Он сидел на полу, склонившись над картотекой. — Я видел машину Андерсонов у твоего дома, поэтому позвал Боба. Что-нибудь новенькое?
— Нет. — Юп занял привычное место за письменным столом. — Андерсоны остановились в гостинице Роки-Бич. Я думаю, они пробудут там, пока не получат каких-нибудь известий.
— Будем надеяться, что известия будут, — сказал Боб. Он просматривал содержание маленькой записной книжки. — Похоже, любые наши попытки выяснить что-либо оканчиваются безрезультатно. Такое впечатление, будто эти двое парней, организовавших вечеринку для Люсиль, возникли из пустоты — и в ней же растворились. По крайней мере, один из них пользуется подложным именем. И второй, вероятно, тоже. Ведь никто в компании «Двадцатый век Фокс» не знает никакого Морелла.
Юп нахмурился.
— Факты не сходятся. Эти двое, возможно, просто хулиганы, и Люсиль они выбрали наугад. Если им хотелось только похитить ее, зачем было делать столько лишних шагов? Их видела вся ее компания, они устроили вечеринку для Люсиль, повстречались с ее родителями. На похитителей это не похоже.
Юп постучал пальцем о палец.
— К тому же еще неожиданный взломщик, который вломился в дом Фоулер еще до того, как Люсиль встретила Маклейна и Морелла. Может, это был кто-то из них — Маклейн или Морелл? Если да, то для чего он забрался в дом? Похитить Люсиль? Или что-то украсть?
— Случайное совпадение? — предположил Боб. — Вроде того вампира в ломбарде, где Люсиль закладывала свои шпильки? Вообще-то это похоже на случайное совпадение. Грабители в омерзительных одеяниях побывали повсюду в городе — и в тех местах, которые, насколько мы знаем, никакого отношения к Люсиль не имеют.
Пит вздохнул.
— Мы можем пережевывать это целый день, — сказал он. — Но ничего не решим. Люсиль пропала вместе с двумя таинственными типами, и, пока мы их не отыщем, полиция с нами считаться не будет.
Маленькая сумка, которую ребята нашли на пляже, все еще находилась в штабе. Они забыли захватить ее, когда отправились к Люсиль. Боб переложил ее с ящика на письменный стол. Он принялся разглядывать набор косметики, библиотечную книгу, игрушечного медвежонка, как будто они могли что-то сообщить о местопребывании Люсиль. Глаза-пуговки мишки, сшитого из шелковистого, темно-коричневого меха, уставились на мальчиков.
Юп взял библиотечную книгу и бегло пролистал ее. Некоторые отрывки в ней были помечены.
— «Всякий раз перед сном повторяй слова „успех“, „любовь“, „изобилие“. Представь себе, как ты наслаждаешься всем этим, — выразительно читал Юп. — И с восходом солнца, успех, любовь и богатство тебе обеспечены».
Три Сыщика переглянулись и засмеялись.
Пит схватил медвежонка и с серьезным видом обратился к нему:
— Представь себе, что ты наслаждаешься свежим ветерком в густом лесу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики