ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

После вежливых приветствий шах спросил у Акбара:
– Нет ли у вас волшебного камня Волшебный камень – камень, от прикосновения которого железо якобы превращается в золото.

?
– Вот он, мой волшебный камень, – ответил Акбар и вложил руку Бирбала в руку иранского шаха. Потом он прочел такие стихи:
Для одних богатство – радость,
для других почет – отрада,
Но любых камней дороже
верный друг с тобою рядом.
Иранский шах понял смысл стиха и согласился с Акба-ром.

И мало и много

Пришел однажды Бирбал на дарбар со своей младшей дочкой, – а было ей всего шесть годков. Падишах сперва приласкал девочку. Обрадовалась она и хотела что-то спросить, но падишах ее оборвал:
– Как, дочка, ты умеешь разговаривать?
Девочка ответила:
– И мало и много.
– Как это – «и мало и много»? – удивился падишах.
– Государь! Это значит: со старшими я говорю мало, а с младшими – много.
Падишаха порадовали ум и находчивость девочки. Он возблагодарил бога, что у Бирбала в семье все от природы умны.

Испытание семьи Бирбала

Однажды падишаху взбрело на ум испытать семью Бирбала. Переодевшись, чтоб его не узнали, он взял с собой нескольких придворных и, не сказав ни слова Бирбалу, отправился к нему домой. У крыльца прыгали, играли шестилетняя девочка и семилетний мальчик, а жена Бирбала сидела на веранде.
Когда нежданные гости очутились у двери, мальчик сказал:
– Он пришел.
– Их нету, – ответила брату девочка.
Мать услыхала разговор детей и сказала:
– Дети! Бывает и так, бывает и этак.
Удивился падишах непонятному разговору. Едучи сюда, он собирался побеседовать с домашними вазира так, чтобы подивились они уму и мудрости гостя. Но вышло совсем не то. Вспомнилась ему поговорка: «Думаешь – поймал, а смотришь – сам попался». Воротился падишах во дворец ни с чем. Рассказал он придворным и советникам про услышанный разговор и спрашивает:
– Какой смысл в этом разговоре?
Непонятные слова несказанно удивили придворных. Они таращили глаза на падишаха и молчали. Он увидел, что толку от них не добьешься, и велел позвать на совет Бирбала. Пришел Бирбал, и падишах спросил его о том же, но не признался, что сам слышал слова от его домашних.
– Покровитель бедных! Этот разговор шел про какого-нибудь невежу. А суть в нем такая: воспитанный человек не придет в гости, когда хозяина нет дома. Если же какой-то упрямец по глупости пришел, а домашние так ему ответили, то слова ихние надо понимать вот как: «Он пришел» – значит: пришел Байлрадж Байлрадж – буквально: «Царь волов», в переносном смысле «Царь дураков», так как слово «вол» употребляется как синоним глупости.

. «Их нету» – значит: у него рогов нет. «Бывает и так, бывает и этак» означает: бывают волы с рогами, бывают и без рогов.
Выслушал падишах остроумное объяснение Бирбала и устыдился в душе. Про себя он поклялся никогда больше не делать невежества, не приходить в гости, когда хозяина нет дома.

Игривых глаз не скроешь

Однажды вечером падишах и Бирбал поехали за город – подышать свежим воздухом. По дороге падишах приметил в окне одного дома молодую красотку. Он сочинил самасью: «Не скроешь игривых глаз красотки молодой».
После прогулки, когда они вернулись во дворец, падишах прочитал самасью Бирбалу и велел сочинить стихотворение. Бирбал сочинил такое стихотворение:

Завеса туч от нас скрывает солнце,
за горизонтом прячется луна,
Не видно насекомых в день дождливый,
и рыба под водою не видна.
Зарю завидев, вор стремится скрыться,
павлины прячутся, коль обжигает зной.
Но и под сотней покрывал не скроешь
игривых глаз красотки молодой!

Падишаху очень понравились стихи, и он похвалил своего вазира.

Как Бирбал нашел пропавшее сокровище

Велик город Дели, и разные в нем люди живут. Жил там когда-то один бедняк. Не так уж он и беден был, да жил очень бедно – большой был скупердяй. Мало-помалу скопил он много денег. Стал он опасаться, как бы не забрались к нему в дом воры и не выкрали его золото. Решил скупец унести сокровище из дому. Сложил все золотые монеты в ларец, запер его на ключ, пошел в лес и закопал под деревом ашапаллав Ашапаллав – вымышленное название, которое можно перевести: «росток надежды».

, что одиноко росло на большой поляне. Каждый день, крадучись, он приходил и усаживался под деревом караулить свое сокровище, а к вечеру так же незаметно уходил.
Пришел однажды скупец на поляну и видит: земля под деревом разрыта, а ларца и в помине нет. Пропало сокровище! Заплакал он с горя, завопил, стал бить себя кулаками в грудь. Долго он кричал и причитал, наконец устал и замолчал. Всю ночь он глаз не сомкнул, а на утро собрался с духом и пошел в суд к падишаху. Там, по совету одного слуги, скупец написал прошение и принес падишаху. Тот прочитал бумагу и обеспокоился. А скупец стал перед падишахом пуще прежнего плакать и рыдать, весь дворец поднял на ноги. Придворные и чиновники свои дела побросали, сбежались в зал совета и столпились вокруг скупца. Стал падишах беднягу расспрашивать, а он всхлипывает, насилу про свою беду рассказал:
– Покровитель бедных! Ограбили меня дочиста, не осталось у меня ни каури. Как я теперь жить буду?
Сжалился падишах над несчастным и сказал казначею:
– Кормить и одевать этого человека за счет казны, пока его деньги не сыщутся.
К вечеру падишах и Бирбал освободились от дневных забот и встретились для дружеской беседы. Падишах рассказал Бирбалу про случай со скупцом и добавил:
– Бирбал! Надо разыскать его пропажу. Если деньги не найдутся, скупец помрет с горя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики