ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Толпа, обступившая фургон Лоунтри, состояла как раз из тех молодчиков, которые скопились в Каньон-Сити в ожидании открытия пути. Ими руководила страсть к золоту, которой они пока не могли дать выхода. Во время вынужденного бездействия они болтали о женщинах, которые ожидали их с раздвинутыми белоснежными бедрами, пьянствовали и задирали беззащитных людей.Они вели себя все более разнузданно с каждым глотком из бутылки, ходившей по кругу. По пути в лавку Рейф уловил разговоры о потрясающих иностранных леди, о том, что они совсем по-особому ездят на лошадях – и на мужчинах. Рейф весьма сомневался в том, что мысли этих людей стали возвышенней после активного общения с бутылкой.– Миссис Лоунтри…– Слишком формально, – напомнила Джессика мягко.Рейф снова взглянул в окно.– Ладно, Рыжик. Не выходите к фургону, пока с вами не будет вашего мужа.– Почему?– Эти люди пьяны. Вряд ли они могут сейчас общаться с приличными женщинами.– Я понимаю, – вздохнула Джессика. – В любом случае мне нужно сделать еще несколько покупок.Рейф молча проводил ее к прилавку с товарами.– Вы не поможете мне? – попросила она. – Я никогда не покупала готовую одежду. Этот размер мне подойдет?Рейф с сомнением посмотрел на джинсы, которые она взяла в руки.– Мэм, вряд ли ваш муж просунет в них свою руку, не то что ногу.Она улыбнулась.– Я имею в виду себя, а не мужа.Рейф странно крякнул, сравнивая изделие из грубой ткани с тем, что было на ней; платье, даже помятое в дороге, отличалось как качеством материи, так и фасоном.– Этот материал слишком груб. для вас, – сказал он просто.Джессика искоса взглянула на Рейфа и поняла, что он не шутит. Он и вправду считал ее слишком изнеженной.– Вы удивитесь, если узнаете, насколько я на самом деле выносливая, – мягко возразила она.Встряхнув джинсы, Джессика приложила их к талии. Штанины оказались на полу.– Немножко не подходят!Она положила джинсы на место и стала искать меньший размер. Вскоре она нашла пару, сшитую скорее для мальчика, а не для мужчины. Примерила. Они были слишком свободны в талии и явно тесны в бедрах. Но это были самые маленькие из джинсов.– Подержите их, пожалуйста, – попросила она, протягивая джинсы Рейфу.Он молча взял их и стал с удивлением наблюдать, как Джессика роется среди рубашек, пытаясь найти маленький размер. Он еще продолжал снисходительно улыбаться, когда почувствовал, что кто-то стоит у него за спиной. Он повернулся и увидел Вулфа Лоунтри, который недружелюбно глядел на него.– Рейф, как вы думаете… ой, хорошо, что ты вернулся, – сказала Джессика, протягивая рубашку Вулфу. – Что ты думаешь вот об этой?– Слишком мала.Отрывистая фраза Вулфа заставила Джессику поднять голову. Она взглянула на него и почувствовала гнев, который готов был выплеснуться наружу.– Я думала, что она, наоборот, слишком велика, – пробормотала Джессика, прикладывая рукав к руке.Внезапно Вулф осознал, что Джессика покупала одежду для себя.– Ваша милость, у нас одежды как раз столько, чтобы увезти ее на двух вьючных лошадях. В любом случае я не позволю тебе ходить, вырядившись на манер девки из салуна.Он взял джинсы из рук Рейфа и бросил их на стол, затем повернулся к Джессике.– Тебе удалось купить товары из списка?– Да.Несмотря на румянец на щеках, голос Джессики звучал корректно. Вулф, однако, не поддержал ее тона.– Твои причуды никогда не кончатся. – Он взял рубашку у Джессики и отправил ее вслед за джинсами.Ее глаза сузились до ледяных щелок, когда она взглянула на суровое лицо Вулфа.– Я приведу лошадей из конюшни, – произнес он тоном, не терпящим возражений. – К тому времени тебе нужно подойти к фургону. Мальчик хозяина поможет тебе поднести покупки.Мрачно взглянув на Рейфа, Вулф повернулся и вышел из лавки.Рейф издал долгий, беззвучный вздох. Увидев мужа Джессики в темном, поношенном походном наряде, а не в городской одежде, Рейф убедился, что это действительно тот Вулф Лоунтри, полукровка, которого хорошо знали в горах. Он имел репутацию лучшего стрелка к западу от Миссисипи и человека, умеющего постоять за себя.Не доходило слухов лишь о том, что Вулф Лоунтри отчаянно ревновал жену, но сейчас Рейф готов был шепнуть об этом на ухо любому олуху, который простодушно вздумал бы погреться в лучах ее улыбки.– Мэм, – сказал Рейф, дотрагиваясь до верха шляпы. – Был рад.– Не спешите! Вулф не так свиреп, как выглядит.Рейф слегка улыбнулся.– Думаю, вы правы. Он вдвое свирепей. Он озабочен тем, чтобы защитить вас. Я его не осуждаю. Будь у меня что-нибудь, что по ценности приближается к вашей улыбке, я бы тоже был свиреп.Улыбка на лице Джессики вспыхнула и погасла. Когда Рейф повернулся, чтобы уйти, она тихо проговорила:– Храни, вас бог, Рафаэль Моран.Она произнесла имя на испанский лад, очень музыкально и элегантно. Рейф остановился, пораженный тем, как это красиво звучит.– Откуда вы узнали, что мое полное имя – Рафаэль?– Оно вам подходит. – Она почти невольно дотронулась до его рукава. – Берегите себя. Джентльмены редки в этом мире.– Я не такой уж джентльмен. Но благодарю вас. Держитесь рядом с мужем… Совсем рядом… Этот город вызывает гадкое чувство. Он напоминает мне Сингапур или ад с грешниками.Рейф снова дотронулся до шляпы и направился в ту часть лавки, где продавалась упряжь. Он взял в руки длинный, скрученный бич. Плавным, едва заметным движением левого запястья он проверил его прочность и гибкость. Двадцать пять футов тончайшей кожи извивались, словно живые, под его искусной рукой.Вздохнув оттого, что потеряла приятного собеседника, Джессика отвернулась. Она бросила тоскливый взгляд на джинсы и рубашку, которые Вулф отверг, но не сделала попытки вновь вернуться к ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики