ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Один из лакеев протянул ему свернутый листок. Отец схватил бумагу и замахал ею. — Это… это форменное безобразие! Как ты смел жениться без моего согласия?!
Губы Баррета исказила недобрая усмешка. Сейчас у него была возможность позлить своего родителя.
— Но это прекрасно. Зато вы нанесли мне визит. — Баррет с преувеличенным почтением поклонился отцу.
— Продолжай, — сказал лорд Кенсингтон. — Изволь объяснить, как ты посмел зайти так далеко в этот раз. Ничтожество. Щенок! — Он скрипнул зубами, над шейным платком вздулись вены.
— Извините, ваша светлость, — сказала Меган, — не угодно ли войти в дом? — Она с укоризной посмотрела на Баррета за намеренное издевательство над отцом.
Герцог презрительно посмотрел в ее направлении, как бы говоря, что ее очередь еще не подошла. Затем сказал сыну:
— Это, как я догадываюсь, и есть та расторопная крошка?
Баррет почувствовал, как Меган вздрогнула от хлесткого выражения его отца.
— Да, это леди Меган. И я был бы вам очень признателен, если б вы обращались к ней надлежащим образом. С некоторых пор она моя жена.
Лорд Кенсингтон наградил Меган испепеляющим взглядом и снова повернулся к сыну.
— Нам нужно поговорить наедине.
— Очень хорошо. Давайте поговорим и покончим с этим вопросом. — Баррет взмахом руки указал на парадную дверь. — Как насчет библиотеки? Ваше излюбленное место для чтения морали.
— Если б ты не отравлял мне жизнь, вообще не возникло бы надобности в этих встречах. — Герцог, как ураган, метнулся мимо сына вверх по лестнице, стуча тростью о ступеньки.
В это самое время на аллею въехал еще один экипаж. Баррет с Меган остановились. И то же сделал лорд Кенсингтон.
— О, я совсем забыла о миссис Пул, — зашептала Меган. — Какой кошмар! Она привезла мистера Пула.
Баррет почувствовал, как ее пальцы плотно сомкнулись вокруг его руки.
— Он так страшен?
— Мистер Пул обычно забирает выручку, и вполне вероятно, его появление рассердит вашего отца, — объяснила девушка. Было видно, как кровь отхлынула от ее лица.
Лорд Кенсингтон, словно услышав этот разговор, грозно взглянул на вновь прибывших.
— Леди Меган, как чудесно, что мы вас разыскали, — сказал мистер Пул со сдержанным поклоном. — Вы не представляете, с какой радостью мы прочитали объявление о вашем бракосочетании. Это замечательно! Я понимаю, вы просто забыли про деньги. Несомненно, сто фунтов не могли затеряться. Ваш брат утверждает, что вы не помните, куда их положили. Но это же не иголка.
— Какие деньги? — заговорил отец Баррета.
Меган оцепенела. Уотертон почувствовал, как ее ногти впились ему в ладонь.
— Общественные, — сказал мистер Пул. — Собранные на благотворительном базаре. Но мы не думаем, что леди могла их присвоить или что-то в этом роде.
— Разумеется, нет. — Миссис Пул легонько толкнула мужа локтем, но тот, казалось, ничего не замечал.
— Так брала или нет? — Взгляд лорда Кенсингтона метался между Меган и миссис Пул.
— Я знаю, что Меган не брала никаких денег. — Баррет сверкнул глазами на отца.
— Я бы хотел услышать, что скажет сама крошка.
Меган видела неодобрение во взгляде лорда Кенсингтона. Она испытывала горькое унижение, щеки ее пылали, на глаза навернулись слезы.
— Сейчас это уже не важно! — Она оттолкнула Баррета и, давясь рыданиями, бросилась наверх.
Уотертон испепелял отца взглядом:
— Поистине в вашем духе. Но позвольте вас предупредить: если вы еще раз обидите Меган, вы за это дорого заплатите! — Баррет повернулся и помчался за ней.
Глава 13
Он бежал по ее следам. Шляпка, накидка, перчатки… Все вещи, брошенные ею на ходу, валялись в беспорядке в коридоре и холле. Баррет открыл дверь. Меган была в своей комнате. Он обнаружил ее лежащей поперек кровати, зарывшись лицом в руки, со слегка завернувшимся платьем, из-под которого выглядывали нижние юбки. Она была такая ранимая и невероятно восхитительная. Баррет обошел три стопки коробок и осторожно подсел к ней.
— Уходите! — сказала она всхлипывая. — Я сама справлюсь со своими невзгодами!
— Нет.
— Разве недостаточно страданий для одного дня? — всхлипнула она.
— Принцесса, я здесь не для того, чтобы причинять вам боль. — Баррет обнял ее и притянул к себе. Он расслабил плечо, чтобы поудобнее пристроить ее голову. До сих пор у него никогда не возникало потребности создать комфорт для женщины. Возможно, в данный момент он делал это не совсем так, как следовало, но ему доставляло удовольствие держать ее на руках. Через несколько минут рыдания начали стихать.
— Ну так поведайте мне, что вы там задолжали миссис Пул, — сказал он, поглаживая ее по спине и ощущая все изгибы женственного стана.
— Гарольд взял деньги, вырученные на базаре, и проиграл их, — сказала Меган. — А у меня совершенно вылетело из головы, что нужно их возместить. — Она кусала указательный палец и хмурилась, так что между бровями образовались глубокие складки. — Ну почему миссис Пул нужно было приехать за ними непременно сегодня, почему?
— Не стоит огорчаться.
— Это так унизительно. Ваш отец подумает, что я воровка. Теперь мне никогда не добиться его расположения.
— Вы ни в чем не виноваты, — сказал Баррет, продолжая ее гладить.
— Но вы знаете, как много значит первое впечатление. Ваш отец будет презирать меня до конца дней.
— Для этого ему не надо причин. Он и так порицает каждого, у него это получается естественным образом.
— Но вы старались его разгневать. Может, он вел бы себя по-другому, если б вы не так усердствовали. — Меган машинально водила рукой по сорочке Баррета, теребя пуговицу.
— Я не усердствовал. — Баррет смотрел сверху вниз на рассеянную игру пальцев и невольно испытывал зависть к этой пуговице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики