ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хватит ли этого, чтобы я, мой сын и наш слуга доплыли до Лондона?
Купец положил жемчужину на ладонь и принялся ее внимательно рассматривать. Потом он отдал жемчужину хозяину гостиницы, передав ему слова Мариам.
— Мы должны постараться, чтобы женщина получила за нее хорошие деньги, — с сомнением сказал Пьер Маркус. — Если мы сможем это сделать, то отправиться в Лондон смогут все трое. Но им придется очень экономить.
— Господь им поможет, — проговорил пилигрим.
Купец все объяснил Мариам, и она вздохнула с облегчением. Она смотрела на пилигрима, и его лицо казалось ей добрым. Было видно, что он желает ей помочь.
— Скажите им, — тихо произнесла Мариам. — что мне, наверно, не удастся поехать. Я страшно слаба. Речь идет не обо мне, но наш сын должен отправиться к своему отцу. Его отец — высокий англичанин, он из очень знатной семьи. Его имя Уолтер из Герни, он не живет в Лондоне, но я больше ничего не могу о нем рассказать. Попросите доброго пилигрима, чтобы он проследил за моим сыном.
Она чувствовала, что теряет сознание.
«Так лучше, — подумала Мариам. — У моего Уолтера не будет жены, которой все чуждо в его стране, я не стану ему мешать. Может, он… доволен существующим положением вещей. Моего сына воспитают, как любого английского мальчика, и он вскоре обо мне забудет. Я очень старалась найти моего Уолтера, но так будет гораздо лучше».
Глава 18. ЗАМОК ЛИДС

1
Разговор между королем и Уолтером продолжался три часа без перерыва. Серьезные глаза короля постоянно смотрели Уолтеру в лицо. Он задавал ему множество вопросов.
В основном его величество интересовала война и ее результаты. Но с не меньшим интересом он расспрашивал Уолтера о его браке с Мариам.
— Клянусь честью, я никогда не слышал более романтической истории, — заявил король. — Вы должны пересказать королеве ваши приключения. Жаль, что у истории нет счастливого конца, потому что моя дорогая королева желает, чтобы все любящие сердца соединялись и жили счастливо. Увы, ваша жена далеко, поэтому хорошо, что так легко разорвать скрепляющие вас узы.
— Мой король, наша разлука очень меня печалит.
— Но вам придется к этому привыкнуть. — Король покачал головой. — Мой вам совет — найдите себе другую жену, и чтобы она была настоящей англичанкой. У вас должно быть много сыновей и дочерей. Мне бы не хотелось, чтобы вы продолжали жить без жены.
Король вернулся к истории путешествия в Китай. Он хлопнул себя по мускулистой ляжке и громко захохотал.
— Две птицы с золотым плюмажем! Это поразительная история, Уолтер из Герни, и вам никто бы не поверил, если бы тому не было бесчисленных доказательств. Например, вот это. — Он указал на кольцо с изумрудом, которое ему преподнес Уолтер сразу, как только ему была дарована аудиенция. Кольцо лежало на бархатной подушке, вышитой крестами и фантастическими птицами. — Кольцо явно восточной работы. Но для меня ценны многие подробности ваших странствий. Я внимательно вас выслушал, думая, что смогу найти какие-то несоответствия в вашем рассказе обо всех этих чудесах. Клянусь честью, я ничего такого не заметил. Ваша история такая же прочная, как сицилианская кольчуга.
— Мой король, я не выдумал ни единого слова.
— Я вам верю.
Они сидели в зале замка — самого прекрасного из всех королевских замков. Тем не менее это было обычное помещение, скромно обставленное дубовой мебелью, и ничто не указывало на то, что здесь жили короли, если не считать висевшего над очагом герба Англии и комода с пятью полками, на котором стояла высокая шкатулка для хранения пряностей. Стены были окрашены в приятный зеленый цвет, никаких драпировок, поэтому солнечный свет свободно проникал сквозь решетчатые окна. Стол и кресла также были очень простыми.
Одеяние короля было столь же простым — накидка без рукавов, доходившая до колен, с красным крестом крестоносцев и серые панталоны, которые плотно облегали длинные стройные ноги. Башмаки были из мягкого серого же бархата без украшений. Единственной уступкой был удивительно крупный золотистый топаз, висевший на шее короля на золотой цепочке.
— Меня очень заинтересовало, — продолжил монарх, — как использовались против китайского флота железные трубки, изрыгавшие пламя. Эти трубки могут сильно помочь во время сражения!
Рядом с ними стояли несколько придворных высокого ранга. Один из них, молодой человек, одетый в неприлично яркие красные одежды, которые только подчеркивали скромный наряд короля, с сомнением покачал головой.
— Могу ли я высказаться, мой король и повелитель? — вмешался молодой человек. — Мне не верится, что эти приспособления обладают такой силой. Может быть, наш доблестный путешественник видел драконов? Всем известно, что в Китае множество драконов и они могут поглотить целые города, изрыгая пламя!
Некоторые из придворных были с ним согласны. Король взглядом приказал Уолтеру ответить на выпад. Уолтер не колебался.
— Англия не так сильно отличается от Китая. Разве что у нас различные привычки да разный цвет кожи и образ жизни. Вы когда-нибудь встречали дракона по дороге в Черинджи? Драконы существуют лишь в воображении рассказчиков сказок и легенд. Но я видел хуа-пао!— воскликнул Уолтер. — Я собственными глазами видел это приспособление для уничтожения противника. Я видел, как суда китайцев разлетались на кусочки. Я внимательно изучил эти железные трубки и могу объяснить, как они изготовлены. Надеюсь, что монголы не захватят их с собой, когда Баян Стоглазый покончит со страной маньчжу.
Тот же самый недоверчивый придворный громко захохотал:
— Этот языческий военачальник, о котором вы очень высокого мнения, кажется, считает, что покорить Европу так же легко, как сыграть в камешки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики