ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я полагаю, что это одна из причин сдачи Ситтафорд-хауса южноафриканской леди. Капитан не допустил бы, чтобы в доме поселилась какая-нибудь женщина. Эванс с женой живет теперь на Фор-стрит, сразу за утлом, и каждый день приходит сюда стряпать. Я вызвал его. Он утверждает, что ушел днем, в половине третьего: капитан в нем больше не нуждался.— Да, надо его увидеть. Может быть, от него мы узнаем что-нибудь полезное.Сержант Поллак посмотрел на старшего офицера с любопытством: что-то необычное прозвучало в его голосе.— Вы думаете?.. — начал он.— Я думаю, — медленно проговорил инспектор, — что это дело таит в себе гораздо больше, чем кажется с первого взгляда.— В каком смысле, сэр?Но инспектор уклонился от ответа.— Вы говорите, что Эванс здесь?— Он ожидает в столовой.— Хорошо, там я с ним и поговорю. Что он собою представляет?Сержант Поллак был больше специалистом по отчетам, чем по характеристикам.— Бывший моряк. Опасный, я бы сказал, в драке человек.— Пьет?— Насколько мне известно, такого за ним не замечали.— А что вы скажете о его жене? Не приглянулась ли она капитану или что-нибудь в этом роде?— Ну что вы, сэр! Такое о капитане Тревильяне! Он не тот человек. Его, пожалуй, считали даже женоненавистником.— А Эванс?.. Вы думаете, он был предан своему хозяину?— Таково общее мнение, сэр. И если бы не так, было бы известно: Экземптон — небольшой городок.Инспектор Нарракот кивнул.— Мм-да, — произнес он. — Здесь делать больше нечего. Я задам несколько вопросов Эвансу, осмотрю остальную часть дома, и мы сходим в «Три короны», повидаемся с этим майором Барнэби. Его замечание о времени очень интересно. Пять двадцать, а? Должно быть, ему известно и еще кое-что. Как бы иначе он так точно определил время совершения преступления?Оба направились к двери.— Подозрительное дело, — сказал сержант Поллак, оглядываясь на разбросанные вещи. — Похоже, это сработано под кражу со взломом.— Меня не это удивляет, — сказал Нарракот. — При определенных обстоятельствах такое возможно. Меня удивляет окно.— Окно, сэр?— Да. Зачем убийце понадобилось идти к окну? Предположим, что это был какой-то знакомый Тревильяна, и тот пустил его без всяких разговоров, но почему бы не идти к парадной двери? Подойти к этому окну с противоположной от дороги стороны в такой вечер, как вчера, нелегкое дело, да еще по такому глубокому снегу. Должна быть на то какая-нибудь причина.— Может быть, человек не хотел, чтобы с дороги видели, как он входит в дом, — предположил Поллак.— Вчера тут его вряд ли бы кто увидел. Все вчера с полудня сидели по домам. Нет, причина здесь в чем-то другом. Что ж, в свое время она, может быть, обнаружится. Глава 5Эванс Эванс ожидал в столовой. При их появлении он учтиво поднялся.Это был коренастый мужчина. Свои очень длинные руки он по привычке держал с наполовину сжатыми кулаками. Чисто выбритый, с маленькими поросячьими глазками, он имел вид жизнерадостного и готового услужить человека, что несколько компенсировало его бульдожью внешность.Инспектор Нарракот мысленно сгруппировал свои впечатления: «Умен и практичен. Выглядит взволнованным». Затем он заговорил:— Значит, вы Эванс?— Да, сэр.— Имя?— Роберт Генри.— Та-ак. Что вам известно по этому делу?— Совершенно ничего, сэр. Меня это просто ошарашило. Представить только, Кэптена убили!— Когда вы в последний раз видели хозяина?— В два часа, пожалуй, это было, сэр. Я убрал со стола после ленча и накрыл, как вы видите, для ужина. Кэптен сказал, что тогда мне не надо будет возвращаться.— А как вы обычно поступаете?— Обычно около семи я возвращаюсь на пару часов. Не всегда, правда. Случалось, Кэптен говорил, не надо приходить.— Значит, вы не удивились, когда он сказал, что вечером вы больше не понадобитесь?— Нет, сэр. Я и позавчера вечером тоже не возвращался. Из-за погоды. Очень деликатный джентльмен был Кэптен, конечно если не увиливаешь от работы. Уж я-то его знал, его характер мне был известен.— Что же именно он вчера сказал?— Он выглянул в окно и говорит: «На Барнэби сегодня никакой надежды. Нечего и удивляться, — говорит, — если Ситтафорд совсем отрезан. С мальчишеских лет не помню такой зимы». Барнэби — это его друг по Ситтафорду. Всегда приходил по пятницам. В шахматы играли они с Кэптеном. Разгадывали акростихи. А по вторникам Кэптен ходил к майору Барнэби. Постоянен был в своих привычках Кэптен. Потом он сказал мне: «Ты теперь можешь идти, Эванс, и не понадобишься до завтрашнего утра».— Он не говорил, что ждет кого-то еще, кроме майора Барнэби?— Нет, сэр, ни слова.— Не было ничего необычного в его поведении?— Нет, сэр, я ничего не заметил.— Та-ак. Я слышал, Эванс, вы недавно женились.— Да, сэр. На дочери миссис Беллинг из «Трех корон», два месяца назад.— И капитан Тревильян не слишком-то радовался этому?Еле заметная усмешка скользнула по лицу Эванса.— Что верно, то верно. Возмущался капитан. Моя Ребекка — прекрасная девушка, сэр, и хорошо готовит. Я надеялся, что мы сможем у Кэптена работать вдвоем, а он.., он и слушать не захотел. Сказал, что не бывать в его доме женской прислуге. Так что, сэр, дело зашло в тупик, а тут как раз появилась южноафриканская леди и пожелала снять на зиму Ситтафорд-хаус. Кэптен арендовал этот дом, я приходил сюда каждый день обслуживать его и, не скрою от вас, сэр, надеялся, что к концу зимы Кэптен одумается и мы вернемся в Ситтафорд с Ребеккой. Да ведь он даже бы и не заметил, что она в доме. Она торчала бы на своей кухне и постаралась бы никогда не попадаться ему на глаза.— Как вы думаете, отчего у капитана Тревильяна такая неприязнь к женщинам?— Ерунда это, сэр. Просто причуда, вот и все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики