ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем Стефани добавила
классность, качество. Качество означает более высокие цены. Дело,
оценивающееся в пятьсот тысяч, не пустяк.
- Да, конечно.
- Вы понимаете, что подобный бизнес нуждается в протекции. Вы коп,
вам это должно быть ясно.
- Да.
- Прокурор нашего штата - активный борец за чистоту нравов, так что,
если вы хотите держать подобное заведение в тайне от законов штата, вы
должны быть уверены, что местные правоохранительные органы у вас в
кармане. Об этом позаботилась Стефани. Я не знаю, кого из нас она
"обработала" первым, вероятно, Фреда за небольшую плату. Плейнетт легко
поддался, он с самого начала вел нечестную игру. Ну, а я тоже не доставил
ей много хлопот, откровенно говоря...
- Продолжайте.
- Вы должны понять Стефани. Она - странное создание. Она жаждет
роскоши. Проституция - единственное, что она знает, и она вознесла ее на
невиданную в наших местах высоту. Понимаете, они бы преуспела в любом
бизнесе. Чем бы она ни занялась, успех был бы обеспечен. Получилось так,
что она избрала проституцию, или, в действительности, основываясь на том,
что она рассказывала о себе, проституция избрала ее. Стефани требовался
капитал, она получила его, выйдя замуж за Бартера, весьма обеспеченного
человека. Он владеет солидной собственностью на Поинте. Конечно, у него
уже был тогда бизнес, а у нее имелись планы в отношении этого бизнеса, как
его сделать по-настоящему доходным. Она в этом преуспела, как я уже
сказал, надо отдать ей должное.
- Я хочу знать, что произошло вечером или ночью третьего июня.
- Я перехожу к этому. Если не знать Стефани, в случившемся не
разобраться. Она странная девушка, как я уже говорил. Я не знаю случая,
чтобы она не сдержала данного слова, нарушила бы договор. Она вышла замуж
за Бартера. В то время она была настоящей красоткой, можете мне поверить.
Жизнь не была к ней особенно благосклонна, но красивые девушки как-то
легче переносят тяжелые удары, а она была красавицей. Кстати, она до сих
пор остается таковой, но теперь в ней нет уже прежней свежести. Майк
Бартер получил великолепный приз, или трофей, зовите, как угодно. Конечно,
Стефани тоже получила то, чего добивалась. Это была их сделка, но никакой
любви тут не было, деловая сделка, не более. Однако Стефани относится с
уважением к любым контрактам, она их придерживается в точности.
Разумеется, она ожидала, что вторая сторона будет выполнять так же свои
обязательства. Она была женой Бартера и вела себя как его жена: занималась
хозяйством, развлекала его, спала с ним, хранила ему верность. Еще раз
говорю: она была ему женой. Возможно, это какая-то особая любовь, не знаю,
привязанность, привычка... Не берусь судить.
- А Бартер?
- Вы встречались с ним, да?
- Да.
- Ну, он не из тех мужчин, которого я бы назвал... Внимание, что-то
впереди на дороге.
Я объехал огромную ветку, которую сломало ветром во время шторма.
Дождь, слава богу, уже почти совсем прекратился. "Дворники" стирали с
ветрового стекла редкие капли.
- Я бы не назвал его голливудским типом героя, - продолжил Хенли. -
Фактически, он просто урод. Вы согласны?
- Отвратительный тип.
- Вы думаете, что человек типа Бартера... С такой женщиной, как
Стефани, он должен чувствовать себя счастливчиком, не правда ли?
- Конечно.
- Прошлым вечером кое-что случилось.
- Что?
- Девица Лоис была в хижине номер одиннадцать. Это недалеко от офиса.
Бартер вышел прогуляться. Стефани находилась одна в офисе. Скорее всего,
она слушала свои пластинки. У нее их великое множество, она обожает их
проигрывать. Действительно, их у нее куча. Полагаю, в детстве у нее
никогда не было проигрывателя, даже самого простого. Это ей было
недоступно. Зато теперь... Так вот, она, наверное, слушала пластинку,
когда услышала крик. Сначала она позвала Бартера, потом сообразила, что
его нет в офисе.
- Когда все это было?
- Где-то около восьми вечера, как раз начало темнеть, как мне
сказали. Меня там не было, как вы понимаете. Все это мне позднее
рассказала по телефону Стефани.
- Продолжайте.
- У нее есть пистолет, у Стефани. Такие красивые женщины, как она...
там, далеко от людей, на Поинте... Она хранит у себя пистолет. Вы
понимаете, она красавица...
- Я все понимаю, - сказал я.
Я отметил про себя, что голос Хенли звучал странно, когда он
заговаривал о Стефани.
- И гордая, - продолжал Хенли, - несмотря на то, что вы можете
подумать, чистая. В ее присутствии она не разрешает грубить, а тем более
ругаться. Вы сами этого не сделаете, уж она такая.
- Продолжайте, Хенли.
- Она взяла пистолет, тридцать второй, как я думаю, но я не уверен, и
вышла из офиса. Из хижины номер одиннадцать доносились крики. Стефани
знала, что девица в хижине одна, и подумала, что туда забрался какой-то
зверь или что-то другое, что ее напугало. Она пошла в хижину.
Хенли помолчал, потом тяжело вздохнул.
- Да?
- Зверь действительно забрался в кабину. Этим зверем был Майк Бартер.
- Ох!
- Стефани распахнула дверь и увидела, как он борется с девушкой. С
проститутками дела странные, Колби. С Бартером это была не работа, не
бизнес, а нечто другое, и Лоис этого не желала и боролась с ним, как
тигрица, а Стефани стояла в дверях с пистолетом в руке, а потом, как это
может иногда случиться, невольно, необоснованно, неразумно и нелогично,
она принялась стрелять и выстрелила четыре раза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики