ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Викарий прищурился, когда смотрел на Анну. – Она выглядит иначе сегодня вечером.
Эдвард проследил за его взглядом:
– Она больше не носит чепец.
– Вот в чем дело. – Голос викария Джоунса прозвучал неопределенно. – У вас более острый взгляд, чем у меня, милорд. Я думал, может быть, она купила новое платье во время своего путешествия.
Эдвард подносил чашку с пуншем к губам, когда до него дошел смысл слов викария.
– Какого путешествия?
– Хм-м? – Викарий Джоунс по-прежнему смотрел на танцоров, его мысли, очевидно, не были сконцентрированы на разговоре.
Эдвард собирался повторить вопрос на этот раз более настойчиво, но тут миссис Клиавотер прервала их:
– Ах, лорд Свартингэм. Я вижу, вы знаете викария.
Мужчины вздрогнули, будто их одновременно толкнули сзади. Эдвард повернулся и натянуто улыбнулся хозяйке дома. Он заметил краем глаза, что викарий оглядывался по сторонам, словно в поисках спасения.
– Да, я знаком с викарием Джоунсом, миссис Клиавотер.
– Лорд Свартингэм очень великодушно помог нам с новой крышей для церкви. – Викарий Джоунс встретился глазами с другим гостем. – Скажите, это мистер Мерривезер? Я должен поговорить с ним. Надеюсь, вы извините меня? – Викарий поклонился и поспешил прочь.
Эдвард, наблюдая за удаляющейся фигурой викария, почувствовал укол ревности. Мужчина, должно быть, посещал званые вечера Клиавотер и раньше.
– Как замечательно провести момент наедине с вами, милорд, – сказала миссис Клиавотер. – Я так хотела обсудить вашу поездку в Лондон.
– О? – Возможно, ему удастся встретиться взглядом с пожилой миссис Рен. Нехорошо будет просто оставить леди.
– Да, в самом деле. – Миссис Клиавотер придвинулась ближе. – Я слышала, вас видели в самых необычных местах.
– В самом деле?
– В компании женщины, которую мы оба знаем. Внимание Эдварда снова обратилось к Фелисити Клиазотер. О чем, черт побери, говорит эта женщина?
– Фе-ли-си-ти! – пропел йодлем где-то поблизости довольно нетрезвый мужской голос.
Миссис Клиавотер вздрогнула.
Сквайр Клиавотер нетвердой походкой направлялся к ним.
– Фелисити, м-моя д-дорогая, ты не должна полностью завладевать вниманием графа. Ему неинтересно разговаривать о фасонах и пы-пы-пышных украшениях на одежде. – Сквайр толкнул острым локтем в ребра Эдварда. – Да, милорд? Охота – это другое дело. Мужской спорт! Что? Что?
Миссис Клиавотер издала звук, который, если бы исходил от мужчины, сошел бы за фырканье.
– В действительности я не так много охочусь, – пожал плечами Эдвард.
– Собаки лают, лошади несутся галопом, запах крови… – Сквайр оказался в своей стихии.
По другую сторону комнаты Эдвард увидел Анну, которая надевала верхнюю одежду.
Проклятье. Неужели она уходила, даже не попрощавшись с ним?
– Извините.
Он поклонился сквайру и его жене и устремился через толпу людей. Но в этот час званый вечер становился довольно многолюдным. К тому времени, когда Эдвард достиг двери, Анна и миссис Рен уже вышли наружу.
– Анна! – Эдвард пробился мимо лакеев в коридоре и толчком открыл дверь. – Анна!
Она была на расстоянии всего в несколько ступеней. Обе женщины обернулись на его крик.
– Ты не должна идти домой одна, Анна. – Эдвард сердито посмотрел, затем понял свою ошибку. – И вы тоже, миссис Рен.
Анна выглядела смущенной, но пожилая женщина просияла:
– Вы пришли, чтобы проводить нас домой, лорд Свартингэм?
– Да.
Его карета ждала поблизости. Они могли поехать, но тогда вечер такой прекрасный вечер закончился бы в считанные минуты. Он сделал знак карете, чтобы она следовала за ними, пока они немного пройдутся. Эдвард предложил одну руку Анне, другую – миссис Рен. Хотя леди рано ушли с вечеринки, час был поздний, вокруг уже лежала ночная темнота. Светила полная луна, восхитительно большая в черном небе, отбрасывая длинные тени впереди них.
Когда они приблизились к перекрестку, Эдвард услышал впереди неожиданный топот ног, громко отдающийся в тишине. Он сразу заслонил спиной женщин.
Неясная фигура появилась из-за угла. Она устремилась к ним.
– Мэг! Что случилось? – закричала Анна.
– О, мэм! – Девушка согнулась, держась за бок и пытаясь восстановить дыхание. – Это миссис Фэарчайлд, мэм. Она упала вниз со ступенек, и я не могу помочь ей подняться. И я думаю, что ребенок тоже вот-вот родится!
Глава 15
Итак, Аурея полетела обратно в своей великолепной золотой карете, план ее сестер не выходил у нее из головы. Ворон приветствовал свою жену почти безразлично. Аурея съела вместе с ним превосходный ужин, пожелала ворону спокойной ночи и пошла к себе в спальню, чтобы ждать своего пылкого посетителя.
Неожиданно он оказался рядом с ней – более настойчивый, более требовательный, чем когда-либо ранее. Его ухаживания оставили Аурею засыпающей и пресыщенной, но она упрямо придерживалась плана и продолжала бодрствовать, даже когда услышала, как дыхание ее любовника стало ровным во сне. Она тихо села и нащупала свечу, которую оставила заранее на столе рядом с кроватью…
Из сказки «Принц-ворон»
– О боже! – Анна попыталась вспомнить, когда точно, по подсчетам Ребекки, должен родиться ребенок. Разве не в следующем месяце?
– Доктор Биллингс на званом вечере, – сказал Эдвард спокойно и деловито. – Возьмите мою карету, мисс, и быстро привезите его. – Он повернулся и прокричал распоряжения Джону-кучеру, махнув, чтобы карета подъехала ближе.
– Я поеду вместе с Мэг, – сказала матушка Рен. Эдвард кивнул и помог ей и горничной сесть в карету.
– Может, нужно найти и акушерку тоже? – Этот вопрос он адресовал Анне.
– Ребекка собиралась позвать миссис Стакер…
– Акушерка сейчас у миссис Лиливайт, – прервала ее свекровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики