ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Картер, плохо понимавший итальянский, когда на этом языке говорили так быстро, посмотрел на Руссо. Тот кивнул и негромко сказал ему:
– Проблемы. Сильная буря во время всего полета. – Он произнес это таким тоном, словно ничего другого не ожидал. – И поломка двигателя.
– Он поэтому упомянул о Галифаксе?
– Да. Им пришлось садиться там для дозаправки.
– Я рад, если это все проблемы.
– Не все. – Руссо многозначительно посмотрел на него и сказал: – На базе в Фраскати был тяжело ранен солдат. Когда шла погрузка камня.
Картер уже начал радоваться тому, что камень вообще доставили. Он покачал головой.
– Не ты ли рассказывал мне о том, что какой-то молодой человек, который проводил свой медовый месяц…
– Да, он погиб. В пещере.
– Да… – выдохнул Картер. – Все выглядит так, словно на этом камне лежит проклятие.
Руссо поспешно отвернулся. Грузчики подвели под платформу, на которой лежал камень, прочные цепи. Затем их подсоединили к чему-то вроде электрической лебедки. «Они это сделали, чтобы управлять спуском глыбы по трапу», – догадался Картер.
Лейтенант оглянулся, посмотрел на грузовик и сказал:
– Смотрите, чтобы камень был очень хорошо закреплен, джентльмены. Он очень древний.
Рабочие трудились молча и так быстро, как только могли. Картер заметил, что им, похоже, не терпится поскорее покончить с этим заданием.
Ди Пальма отделил последнюю страничку от тех документов, которые Картер получил по почте, сложил вчетверо и убрал в нагрудный карман мундира. Затем он взял листок из своей пачки бумаг, написанных по-итальянски и снабженных множеством различных штампов.
– Вы должны подписать вот тут и вот тут, – сказал Ди Пальма, ткнув пальцем в две маленькие рамочки в самом низу страницы.
Картер не мог быстро разобраться в итальянских официальных фразах, поэтому он протянул листок Руссо. Тот бегло пробежал бумагу глазами и сказал:
– Это просто подтверждение приема груза, документ вернется в Римскую академию наук.
Картер поставил подписи. Ди Пальма ждал, нервно постукивая каблуком ботинка по бетонному полу, который становился все более влажным, дождь проникал и внутрь склада. Когда Картер поставил вторую подпись, Ди Пальма буквально выхватил у него листок. В это самое мгновение заработала лебедка, послышался скрежет. Ди Пальма проворно отскочил в сторону, подальше от трапа.
– Медленно! – крикнул он рабочим. – Медленно!
Каменная глыба была размером с два больших холодильника. Как только начался ее спуск, двое рабочих встали по обе стороны от трапа. Картер заметил, что они стараются держать руки подальше от камня. «Боятся пораниться», – подумал он. Теперь он видел, что глыба лежит на тележке с широкими стальными колесами. Коснувшись ржавого трапа, колеса зловеще заскрежетали.
Руссо тоже немного отошел в сторону и встал позади письменного стола Хэнка. Он с тревогой смотрел на камень. На взгляд Картера, Руссо, лейтенант и рабочие выглядели, будто лошади в конюшне, испуганные запахом дыма. Он сам с трудом сдерживал волнение. Тележка с каменной глыбой одолела уже полпути по трапу.
Все произошло так быстро, что Картер среагировал на все автоматически, он услышал, как один из рабочих вскрикнул:
– Осторожно!
Одна из крепежных цепей оторвалась и вылетела изнутри фургона, словно атакующая гремучая змея. Картер успел подпрыгнуть, и цепь пролетела прямо у него под ногами и покатилась по бетонному полу к письменному столу, позади которого стоял Руссо. Тот оторвал ноги от пола и распластался на столе, а стальные кольца цепи обвились вокруг ножек стола и протащили его по полу на несколько футов от того места, где он стоял.
– Dio! – прокричал Ди Пальма.
Тележка с камнем обрела свободу и покатилась по складу, скрежеща колесами по бетонному полу. Наконец сила трения сделала свое дело: развернувшись на девяносто градусов, тележка остановилась и замерла на месте. Шум стих.
Прошло всего несколько секунд. Руссо держался за стол, как моряк после кораблекрушения хватается за обломок судна. Лейтенант крестился и что-то бормотал по-итальянски. Один из рабочих медленно спустился вниз по приставной лесенке.
– Треклятая лебедка вырубилась, – выругался он, потирая правую руку. – Похоже, у меня рука сломана!
Картер сделал глубокий вдох и такой же глубокий выдох. Длинная цепь лежала на полу, будто мертвая змея. Каменная глыба нисколько не пострадала. На самом деле тележка с камнем остановилась именно там, где и хотел разместить окаменелость Картер, – прямо под лампами, повешенными Хэнком.
– Проклятье, – простонал рабочий, усевшись на лесенку и склонившись к раненой руке.
Картер подошел к нему и сказал:
– Тут неподалеку есть больница, всего в нескольких кварталах. Я возьму такси и отвезу вас туда.
– Да знаю я, где больница, – огрызнулся рабочий. – Сам доберусь.
– Как окаменелость? – проговорил Руссо, спустившись со стола и робко приблизившись к Картеру. Сам того не желая, он вспомнил сон, приснившийся ему в Риме.
. – Похоже, с камнем все нормально, – успокоил друга Картер. – Слава богу, он не упал.
Руссо обошел камень по кругу, держась на приличном расстоянии, и осторожно осмотрел его. Он вспоминал свой страшный сон – канат, раскачиваемый ветром и стальной карабин, ударяющийся о камень. Неужели его сон оказался вещим?
Лейтенант Ди Пальма наклонился, чтобы размотать цепь, обернувшуюся вокруг ножек стола. С помощью второго рабочего он поднял цепь, и они вдвоем забросили ее внутрь фургона грузовика. Цепь упала с громким звоном. Вернувшись к Картеру, Ди Пальма объявил:
– Теперь камень в вашем распоряжении, профессоре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики