ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А на кого же? И заправляют ею те же люди, которые делают эти самые
телефоны.
- Мы же так и подумали. Помнишь, когда барьер двинулся и мы с тобой
говорили по телефону.
- Слушай, Элф, а как вы ответили на тот вопрос? Насчет встречи с
пришельцами?
Элф как-то принужденно засмеялся.
- Отвечали на тысячу ладов. Встречать можно по-разному, смотря что за
пришельцы. И тут есть известная опасность.
- А больше ты ничего не помнишь? В смысле - никаких других задач и
вопросов?
- Нет, не припомню. Ты мне расскажи еще, что у вас происходит.
- И рад бы, да не могу. У меня тут полно народу. А ты сейчас едешь в
Элмор?
- Ага. Как доберусь туда позвоню тебе. Ты будешь дома?
- Куда же я денусь.
Пока я говорил с Элфом, в комнате все как воды в рот набрали. Сидели
и слушали. Но едва я положил трубку, Хигги выпрямился и скорчил важную
мину.
- Я полагаю, - начал он, - пора бы нам пойти встречать сенатора.
Пожалуй, мне следует назначить комиссию по приему высокого гостя.
Разумеется, в нее войдут все здесь присутствующие и, может быть, еще
человек шесть. Доктор Фабиан и, скажем...
- Одну минуту, мэр, - прервал Шервуд. - Приходится напомнить, что это
касается не только Милвилла и сенатор едет к нам не с визитом. Тут нечто
более важное и совершенно неофициальное. Сенатору нужно поговорить только
с одним человеком - с Брэдом. Брэд - единственный, у кого есть необходимые
сведения и...
- Но я только хочу... - не выдержал Хигги.
- Все мы знаем, чего вы хотите, - прервал Шервуд. - А я хочу
подчеркнуть, что если Брэду нужна в помощь какая-либо комиссия, так пусть
он сам ее и подбирает.
- Но мой служебный долг... - бубнил наш мэр.
- В данном случае ваш служебный долг ни при чем, - отрезал Шервуд.
- Джералд! - вскинулся Хигги. - Я старался сохранить о вас наилучшее
мнение. Я уверял себя...
- Послушайте, мэр, бросьте вы ходить вокруг да около, - мрачно заявил
Престон. - Давайте без дураков. Тут что-то нечисто, заговор какой-то,
какие-то темные дела. Ясно, что замешан Брэд, и замешан Шкалик, и...
- Если вы так уверены, что тут заговор, значите и я замешан, -
вставил Шервуд. - Это мои телефоны.
Хигги даже поперхнулся:
- Что-о?!
- Это мои телефоны. Их выпускает моя фабрика.
- Так вы с самого начала все знали?
Шервуд покачал головой:
- Ничего я не знал. Я только выпускал телефоны.
Хигги без сил откинулся на спинку стула. Он сжимал и разжимал руки и
смотрел на них невидящими глазами.
- Не понимаю, - бормотал он. - Хоть убейте, ничего не понимаю.
А по-моему, он отлично все понял. Впервые до него дошло, что тут не
просто какое-то чудо природы, которое понемногу сойдет на нет, сослужив
Милвиллу отличную службу: такая реклама для туристов, каждый год тысячами
будут съезжаться любопытные... Нет, впервые мэр Хигги Моррис осознал, что
перед Милвиллом и перед всем миром встала задача, которую не разрешить при
помощи простого ведении или на заседании Торговой палаты.
- Одна просьба, - сказал я.
- Чего тебе? - отозвался Хигги.
- Верните мне телефон. Тот, который стоял у меня в конторе. Тот
самый, без диска.
Мэр поглядел на Хайрама.
- Ну, нет, - заявил Хайрам. - Не отдам я ему этот телефон. Он уже и
так здорово напакостил.
- Хайрам, - только и сказал мэр.
- А, ладно, - буркнул Хайрам. - Пускай подавится.
- Мне думается, все мы поступаем весьма неразумно, - заговорил отец
Фленеген. - Я предложил бы обсудить все, что произошло, спокойно и
обстоятельно, по порядку. Только таким образом можно было бы...
Его прервало тиканье - громкое, зловещее, оно разносилось по всему
дому, словно отбивая такт шагам самого рока. И тут я понял, что тиканье
это началось уже давно, но сперва оно было тихое, чуть слышное, и я смутно
удивлялся - что бы это могло быть.
А теперь, от удара к удару, оно становилось все громче, резче, и пока
мы слушали, оцепенев, ошеломленные, испуганные, тиканье переросло в гул, в
мощный рев...
Мы в страхе повскакали на ноги, в раскрытую дверь видно было: стены
кухни озаряются и гаснут, словно там то включают, то выключают слепящие
фары, - комнату заливал нестерпимо яркий свет, на миг погасал и вспыхивал
вновь.
- Так я и знал! - взревел Хайрам и кинулся к двери. - Я сразу понял,
это вроде бомбы!
Я бросился за ним с криком:
- Берегись. Не тронь!
Это была "машина времени". Она взлетела со стола и парила в воздухе,
в ней, мерно пульсируя, нарастала какая-то неведомая, огромная энергия,
воздух полнился мощным гудением. На столе валялась моя измятая куртка.
Я ухватил Хайрама за локоть и пытался удержать, но он вырвался и уже
тащил из кобуры револьвер.
Ярко вспыхнув, шар взмыл кверху. Вот-вот ударится о потолок - и
хрупкие линзы разлетятся в пыль.
- Не надо! - крикнул я.
Шар ударился о потолок, но не разбился. Ни на миг не замедляя полета,
он прошел сквозь потолок. Я так и замер с раскрытым ртом, глядя на
аккуратную круглую дыру.
Позади затопали, захлопали дверью - и, когда я обернулся, комната
была пуста, одна только Нэнси стояла у камина.
- Идем! - крикнул я, и мы выбежали на крыльцо.
Все столпились во дворе, между крыльцом и живой изгородью, и, задрав
голову, смотрели в небо: яркий мигающий огонек стремительно уносился
ввысь.
Я глянул на крышу - машинка продырявила ее, по краям отверстия
торчали осколки разбитой, перекосившейся черепицы.
- Вот оно! - сказал у меня над ухом Джералд Шервуд. - Хотел бы я
знать, что это такое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики