ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Тише, а то разбудишь отца настоятеля, - предупредил Фудзивара Нарихира.
- Дело в том, что я не собирался ехать в Хэйан так рано, - начал Юкинари.
- Я хотел прибыть к твоему родовому празднику - дню святилища Касуга.
- Да это же первый день Обезьяны, и до него еще по меньшей мере две луны!
- воскликнул Нарихира.
- Но случилось совершенно неожиданное и неслыханное происшествие. Ты
знаешь, что живем мы у самого побережья и часто наблюдаем морские осенние
бури.
- Когда-нибудь я приеду к тебе полюбоваться морем и мы там сложим по
две-три танка в честь волн и красивых рыбачек, - пообещал Нарихира. - И
непременно чтобы был дымок от солеварен.
- Насчет красавиц рыбачек ничего тебе не скажу, иногда мне кажется, что
их придумал какой-нибудь древний поэт, а может, двести лет назад они еще
и водились. Дымок от солеварен будет непременно, - усмехнулся Юкинари. -
Но соблаговоли, Нарихира-сама, дослушать до конца. Мы любовались кипящим
морем и увидели попавшее в бурю корейское судно. Должно быть, оно
сбилось с пути и два дня пыталось подойти к берегу, но наконец стало
тонуть. Отец приказал рыбакам выйти на лодках в море, чтобы спасти хоть
кого-нибудь, но все, кто был на этом судне, утонули. Очевидно, плохо
молились богу Фунадама-сама. Рыбаки вытащили из воды - угадай, кого!
- Если все люди утонули... - нерешительно начал Нарихира. - Животное
какое-нибудь? Собаку?
- Кошку!
- Кошку?!
- Кошку! Да еще какую! Нарихира-сама, клянусь тебе, что у самого
императора нет такой красавицы!
- Можно подумать, что у него так уж их много! Да придворных кошек, мне
кажется, можно на пальцах пересчитать. Правда, их могло быть и больше, но
он уже роздал самым знатным придворным несколько маленьких котят.
- Когда госпожу кошку обсушили и согрели, отец приласкал ее и велел
надеть ей красивый ошейник. А потом позвал меня и сказал - сын, собирайся
в дорогу, я знаю, что ты давно хотел ехать в Хэйан ко двору государя, и
вот замечательный случай! Видишь ли, Нарихира-сама, отец сразу все
придумал и рассчитал. Моя сестра Йоко служит у госпожи Кокидэн...
- Можешь не продолжать! - воскликнул Нарихира. - Государь совсем недавно
женился на этой красавице, окружил ее новыми придворными дамами и поселил
ее во дворце Кокидэн! Он часто бывает там, и если твоя сестра вовремя
вынесет на руках красивую кошку, судьба ее обеспечена! Возможно даже, что
государь действительно обратит на нее внимание и приблизит ее к
себе. Это было бы неслыханной удачей для всей вашей семьи!
- Ты прав, именно это и сказал мне отец. Он также велел обращаться с
госпожой кошкой почтительно, потому что она предназначена развлекать
самого государя. Вот почему мы посадили в носилки дочку нашего повара
Норико, а ей за пазуху поместили госпожу кошку. Вот почему мы в такое
неподходящее время двинулись в путь.
- Жаль только, что ты можешь опоздать к восьмому дню Нового года, -
заметил Нарихира.
- Почему, Нарихира-сама?
- Потому что именно в этот день государь присваивает фрейлинам более
высокие звания! Вот было бы кстати... Впрочем, и так все это замечательно,
и ты обязательно прикажешь своей Норико принести госпожу кошку, но что же
было с гадальщиком?
- С гадальщиком? Гадальщик, можно сказать, кинулся под копыта моему коню,
чтобы заставить меня переменить направление пути! Но это было утром, мы
свернули с дороги и вскоре оказались в небольшой усадьбе. Отродясь я не
видывал такой жуткой развалины! А какая там была вонь!
Фудзивара Нарихира удивленно приподнял красивые брови, и Юкинари
опомнился. Такое восклицание было не к лицу молодому придворному, и юноша
принялся исправлять ошибку.
- Была особенная прелесть в сломанных воротах, от которых уцелели только
столбы, в одряхлевших ступеньках, в утративших блеск полах и перильцах, -
как можно более мечтательно и задумчиво сказал он. - Все заросло высокой
полынью. Обвалилась ограда, водяные травы заглушили пруд. И мне
показалось, что с этой старой усадьбой связана чья-то печальная судьба.
Там могла жить в одиночестве дама, которую бросил возлюбленный...
Юкинари замолчал, исподлобья глянув на собеседника - одобряет ли тот его
поэтическую речь? Нарихира одобрительно кивал.
- Хозяев и слуг там не было уже много лет, один только старый
привратник... по-моему, не в своем уме, потому что поздравлял нас всех
подряд с праздником Звезд, а был, как на смех, первый день Свиньи...
Старый привратник отвел нас в один из павильонов, где еще уцелела крыша,
- переждать положенное время. Пока мои кэраи играли в сугороку и в го, я
отправился побродить по усадьбе. И погляди, что я нашел!
Юкинари вынул из-за пазухи сверток, размотал бледно-зеленый шелк и достал
лист бумаги. Нарихира взял этот лист, прочитал написанные на нем строки и
с подозрением взглянул на Юкинари.
- Странная же попалась тебе находка! - сказал он. - Бумага замечательная,
такую розовую бумагу делают в Митиноку из коры бересклета. Почерк...
знаешь, как называют такой почерк в Китае?
- Знаю! "Поющая кисть и танцующая тушь"!
- Если судить по замечательному почерку, это натура незаурядная. Жаль
только, что она, как и все женщины, обречена писать только японскими
знаками. А подлинное совершенство почерка и натуры проявляется только
в китайских иероглифах. Возможно, она и рисует неплохо. Хотел бы я
посмотреть на женщину, которая написала эти знаки!
- А я - так лишь об этом и мечтаю! - пылко признался Юкинари. - Жаль, что
танка без последних строчек...
- Скажи лучше - только две первых!
- Да, но ты вслушайся в эти строчки!
"Приди - на твою любовь
отвечу такой любовью,
что звезды.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики