ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Бэзил, доставай шпагу. Ну… Раз, два, три, четыре!Едва прозвучали эти слова, как мы, распахнув дверь, словно захватчики, ворвались внутрь — и остановились. В обычной, аккуратно обставленной конторе на первый взгляд никого не было. Но, приглядевшись мы увидели за огромным столом с великим множеством отделений и ящиков невысокого мужчину с черными напомаженными усами, который ничем не отличался от обыкновенного конторского служащего. Он что-то писал и поднял на нас взгляд лишь тогда, когда мы уже застыли на месте.— Вы стучали? — любезно осведомился он. — Простите, не услышал. Чем могу быть полезен?Мы молча постояли в нерешительности. Наконец сам майор, жертва насилия, вышел вперед. Он держал в руке письмо и глядел необычайно мрачно.— П. Дж. Нортовер? — спросил он.— Да, это я, — ответил тот с улыбкой.— Видимо, — еще угрюмей сказал майор Браун, — это писали вы?Он бросил письмо на стол и ударил по нему кулаком. Человек, назвавшийся Нортовером, посмотрел на бумагу с любопытством и кивнул.— Ну, — проговорил майор, тяжело дыша, — что вы скажете?— А в чем, собственно, дело? — поинтересовался человек с усами.— Я — майор Браун, — сурово ответил тот.Нортовер поклонился.— Рад с вами познакомиться, сэр. Что вы мне хотели сказать?— Сказать? — вскричал майор, который уже не мог сдерживать бурю чувств. — Я хочу покончить с этой чертовщиной! Хочу…— Конечно, сэр, — ответил Нортовер, слегка вскинув брови, и быстро встал. — Подождите минуточку. Присаживайтесь.Он нажал на кнопку звонка над своим креслом, и в соседней комнате раздался дребезжащий звук. Майор опустил руку на спинку стула, который ему только что предложили, но остался стоять, нервно постукивая по полу начищенным ботинком.Тут стеклянная дверь открылась и появился нескладный, светловолосый молодой человек.— Мистер Хопсон, — сказал Нортовер, — это майор Браун. Пожалуйста, закончите поскорее то, что я передал вам сегодня утром, и принесите нам сюда.— Да, сэр, — ответил мистер Хопсон и исчез, как молния.— Вы извините меня, джентльмены, — проговорил Нортовер с лучезарной улыбкой, — если я вернусь к своей работе, пока мистер Хопсон не подготовит вам все. Я должен сегодня разобрать еще несколько счетов, завтра уезжаю в отпуск. Все мы любим подышать свежим деревенским воздухом, верно? Ха, ха, ха!И с невинным смехом преступник взялся за перо. В комнате воцарилось молчание — безмятежное молчание занятого делом человека.Наконец скрип пера сменился стуком, дверная ручка повернулась, в комнату все с той же молчаливой поспешностью вошел мистер Хопсон, положил перед начальником какую-то бумагу и вновь исчез. Те несколько секунд, что потребовались, чтобы пробежать ее глазами, человек за столом крутил и дергал остроконечные усы. Затем он снова взял ручку и тут же, слегка нахмурив брови, исправил что-то, бормоча: «Небрежно». Потом все с той же непостижимой задумчивостью он перечитал бумагу и наконец передал ее майору, чьи пальцы выбивали на спинке стула какой-то зверский ритм.— По-моему, тут все в порядке, — сказал он.Майор взглянул на бумагу. Все ли там было в порядке, нам станет известно позднее, а он обнаружил следующее:
П. Дж. Нортоверу от майора Брауна.
Фунтов-Шиллингов-Пенсов1 января. За подготовку материалов: 5 — 6 — 09 мая. Посадка в горшки и на газон 200 анютиных глазок: 2 — 0 — 0За тележку с цветами: 0 — 15 — 0Человеку с тележкой: 0 — 5 — 0Аренда дома с садом на 1 день: 1 — 0 — 0За обстановку комнаты — сине-зеленые гардины, медные украшения и т. д.: 3 — 0 — 0Плата мисс Джеймсон: 1 — 0 — 0Плата мистеру Пловеру: 1 — 0 — 0 Всего: 13 — 26 — 0
— Что? — воскликнул Браун после минутного молчания, и глаза его чуть не вылезли из орбит. — Боже мой, что это?— Что это такое? — переспросил Нортовер, удивленно вскинув брови. — Ваш счет, конечно.— Мой счет? — Мысли майора пришли в панический беспорядок. — Мой счет! Что же я должен с ним делать?— Ну, — весело ответил Нортовер, — лучше всего заплатить.Рука майора все еще лежала на спинке стула. При этих словах он без единого лишнего движения одной рукой поднял стул и с силой швырнул его в Нортовера, целясь ему в голову. Ножки стула зацепились за стол, удар пришелся по руке. Нортовер вскочил, сжав кулаки, но мы его сразу же схватили. Упавший стул загрохотал по полу.— Пустите меня, мерзавцы! — кричал Нортовер. — Пустите…— Стойте спокойно, — властно приказал ему Руперт. — Действия майора Брауна вполне оправданны. Мерзкое преступление, которое вы пытались совершить…— Клиент имеет полное право торговаться, — заговорил Нортовер, — но не швыряться же мебелью!— Какие клиенты? — вскричал майор Браун, чья по-женски тонкая душа, бесстрашная в час опасности, не могла вынести тайны. — Кто вы такой? Я никогда не видел ни вас, ни ваших идиотских счетов. Правда, один из ваших агентов пытался задушить меня…— Сумасшедший!.. — проговорил Нортовер, беспомощно оглядываясь. — Они все сумасшедшие! Не знал, что они ходят четверками.— Хватит увиливать, — оборвал его Руперт. — Ваши преступления раскрыты. Во дворе стоит полицейский. Хоть сам я частный детектив, должен предупредить вас, что все, вами сказанное…— Сумасшедший, — устало повторил Нортовер.И тут впервые послышался странный, сонный голос Бэзила Гранта.— Майор Браун, — сказал он, — могу я задать вам вопрос?Майор с возрастающим недоумением повернулся к нему.— Вы? — воскликнул он. — Ну конечно, мистер Грант.— Тогда, — продолжал мистик, опустив голову, нахмурив брови и вычерчивая кончиком трости какой-то узор в пыли, — не скажете ли вы мне, кто жил в вашем доме до вас?Несчастного майора такие бессмысленные вопросы уже не очень раздражали, и он ответил туманно:
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики