ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не искушай судьбу, Фулрах, – посоветовала тетя Пол. – Твое вмешательство заставило нас потерять много времени, а у нас его и так мало. Смотри, как бы я не рассердилась.
Но голос короля был тверд и спокоен.
– Я знаю вашу силу, госпожа Полгара, – сказал он, и Гарион снова подпрыгнул, – но выбора у меня нет. Я дал слово доставить вас в Вэл Олорн к олорнским королям, а король не может нарушить клятву, данную другим королям.
В комнате воцарилось долгое молчание; мысли Гариона лихорадочно заметались.
– Ты неплохой человек, Фулрах, – вздохнул господин Волк, – хотя, возможно, не настолько сообразительный, как бы мне хотелось, но все же добрый и хороший. Я не подниму на тебя руку и дочери не позволю.
– Говори за себя, Старый Волк, – мрачно изрекла тетя Пол.
– Нет, Полгара, – приказал старик. – Если нужно ехать в Вэл Олорн, значит, чем скорее мы это сделаем, тем быстрее нам перестанут мешать.
– Видимо, твои мозги размягчились от возраста, – возразила тетя Пол. – Нет у нас времени для таких путешествий. Фулрах может все объяснить олорнским королям.
– Ничего хорошего не выйдет, госпожа Полгара, – грустно ответил король. – Как верно упомянул ваш отец, меня считают не очень умным. Олорнские короли меня не послушают. Если вы сейчас покинете дворец, они пошлют на поиски кого-нибудь вроде Брендига.
– Тогда этот несчастный может окончить дни свои в образе жабы или какой-нибудь редьки, – зловеще прошипела тетя Пол.
– Прекрати, Пол, – велел господин Волк. – Корабль готов, Фулрах?
– Стоит на якоре у северного причала, Белгарат, – ответил король. – Чирекское судно – послано королем Энхегом.
– Прекрасно, – заключил господин Волк, – значит, завтра отплываем в Чирек. Видимо, придется вдолбить кое-что этим тупоголовым олорнам. Ты отправишься с нами?
– Обязан, – ответил Фулрах. – Все короли собираются на совет.
– Ты еще вспомнишь меня, Фулрах, – пообещала тетя Пол.
– Не нужно, Пол, – вмешался Волк. – Фулрах делает то, что считает необходимым. Все выясним, как только попадем в Вэл Олорн.
Гарион, весь дрожа, отошел от двери. Но это невозможно!
Воспитанный как истинный сендар, практичный и недоверчивый, он отказывался даже на секунду подумать о такой чепухе. Но постепенно нехотя, с трудом, взглянул правде в глаза.
Что, если господин Волк и в самом деле чародей Белгарат, человек, живущий на земле уже семь тысяч лет? И тетя Пол действительно его дочь, волшебница Полгара, ненамного моложе отца. И тут все намеки, обрывки, слова полуправды, странные открытия сошлись в единое целое. Силк прав, не могла она быть его тетей. Теперь Гарион – круглый сирота, песчинка в огромном океане, без друзей и родных, и некуда ему прибиться... Отчаянно захотелось домой, на ферму Фолдора, где можно скрыться от всего мира, заняться работой, где не было волшебников, долгих напрасных поисков, ничего напоминавшего о тете Пол и грубом фарсе, в который она превратила его жизнь.

Часть II
ЧИРЕК
Глава 12
В слабом сером свете раннего утра путешественники оставили позади спящие улицы Сендара и оказались в гавани, где уже ожидал корабль. Изящные костюмы пришлось оставить; на всех была грубая повседневная одежда, даже на короле Фулрахе и графе Селине, выглядевших теперь обычными зажиточными сендарами, отправляющимися в деловую поездку. Провожавшая их королева Лейла скакала рядом с мужем, горячо втолковывая ему что-то так, что казалось, вот-вот расплачется.
Путешественников окружали солдаты, закутанные в плотные плащи.
В конце улицы, ведущей от дворца к гавани, уже виднелась каменная пристань, у которой, покачиваясь на ветру в ледяной воде и натягивая якорные цепи, и был пришвартован их корабль – изящное узкое судно с высоко поднятым носом, напоминавшее хищное животное, отчего Гарион, и без того со страхом думавший о своем первом морском путешествии, еще больше разволновался. На палубе со зловещим видом слонялись мрачные матросы, бородатые, в лохматых меховых одеждах. Если не считать Бэйрека, это были первые чиреки, которых увидел Гарион и решил, что на них вряд ли можно положиться.
– Бэйрек! – воскликнул плотный человек, взобравшийся до середины мачты, и, махнув рукой, соскользнул на палубу, а оттуда ловко перепрыгнул на пристань.
– Грелдик! – заревел в ответ Бэйрек и, соскочив с лошади, сжал неприятного на вид моряка в своих медвежьих объятиях.
– Видно, господин Бэйрек знаком с нашим капитаном, – заметил граф Селин.
– Весьма печально, – криво усмехнулся Силк. – Я надеялся увидеть почтенного моряка средних лет и строгого поведения, поскольку не могу сказать, что очень люблю корабли, не говоря уже о морских путешествиях.
– Мне говорили, что капитан Грелдик – один из самых опытных моряков во всем Чиреке, – заверил граф.
– Господин мой, – заметил Силк со страдальческим видом, – я уже давно приучен не верить рекомендациям, выданным чиреками. – И продолжал с кислым видом наблюдать, как Бэйрек с Грелдиком праздновали встречу, чокаясь кружками с элем, принесенными с корабля ухмыляющимся матросом.
Королева Лейла спешилась и обняла тетю Пол.
– Пожалуйста, позаботься о моем бедном муженьке, Пол, – засмеялась она, но голос дрожал. – Не позволяй этим олорнским задирам втравить его в какую-нибудь глупость.
– Конечно, Лейла, – утешила ее тетя Пол.
– Ну что ты, Лейла, – сконфуженно начал Фулрах, – все будет хорошо. Я ведь, в конце концов, взрослый человек.
Пухленькая маленькая королева вытерла глаза:
– Обещай, что будешь тепло одеваться, и не смей засиживаться всю ночь и пить с Энхегом.
– У нас серьезное дело, Лейла, – убеждал король, – и времени на развлечения не останется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики