ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она, как арифмометр, еще раз быс
тро перемолотила проскакивавшие в рассказе цифры: четыре и два, восемь и
ли девять, восемь. А сейчас Ч пятнадцать. Пятеро рожденных детей, или даже
шестеро.
Или не противоречат, холодея, подумала Скалли. Да нет, не может быть, не мож
ет. Ждать, что детей начнет рожать семилетняя, пусть даже восьмилетняя де
вочка? Убить ее за то, что она этого не смогла? Да кем же надо быть?
И тут волосы встали у нее дыбом. А если это правда? И действительно Ч кем н
адо быть, чтобы…
Председатель родительско-учительскою комитета.
Вот кем надо быть Ч председателем роди-тельско-учительского комитета
Средней школы Кроули города Милфорд-Хэйвена, штат Нью-Гемпшир. В каких-т
о ста милях от Бостона. Она едва сдержала истерический смешок и снова обе
рнулась на Молдера. О чем он думает, интересно?
Молдер вспоминал.
Он вспоминал снисходительно брошенные ему штатным психологом школы сл
ова: если у подростка от книжной премудрости разболелась голова, это еще
не значит, что его гнетут подавленные воспоминания!
Еще он вспоминал предвыборную речь президента: двадцать первый век долж
ен стать веком Америки!
Еще он вспоминал недавнюю беседу с членами комитета: это плоды современн
ой цивилизации, она докатилась и до наших тихих мест. Тихих мест. Какое тих
ое у них тут место!
Еще он вспоминал найденный на поляне обрывок: «…земли и королей подземно
го мира! Повелеваю…», «…кичащиеся своей праведностью…». Кичащиеся своей
праведностью, думал он. Кичащиеся своей праведностью…
Он, тяжело вздохнув, распрямил спину и поднял голову Ч ив одном из школьн
ых окон увидел некрасивое, внимательное лицо миссис Пэддок, наблюдающей
за тем, что происходит на дворе. Поняв, что он ее заметил, она весело улыбну
лась ему и почти по-приятельски помахала рукой. Он лишь кивнул в ответ.
Ч Мне надо идти, Ч тихо сказала Шэрон. Ч Лабораторную за меня все равно
никто не сделает.
Ч Ты уверена, что это необходимо именно сегодня? Ч спросил Молдер.
Ч Мне не нужна плохая оценка на выпускном. Надо просто взять себя в руки
Ч и тогда все получится.
Девочка права, подумала Скалли.
Ах, если бы девочка была права, подумал Молдер.
Шэрон встала. Отчетливо чувствовалось, как она собирается с силами. На ли
це ее постепенно проступило ледяное, хирургическое спокойствие; потом
Ч решимость. Отчаянная решимость во что бы то ни стало идти до конца.
Ч Я его разрежу, Ч негромко, но убежденно сказала она. В голосе ее звякну
ла ненависть. Ч Пусть хоть молочка у меня из груди попросит. Как Бог свят,
разрежу! Только двойки мне годовой не хватало в этой жизни!
Вот так мы все и живем, подумал Молдер.Разрежу, только бы не двойка. В чем бы
она ни выражалась: в количестве набранных голосов, в количестве заработа
нных долларов… В количестве.
Ч Спасибо, Ч сказала Шэрон, неловко улыбнувшись агентам, и пошла к школ
е. Трогательно невзрачная цепочка, тускло отблескивая, с неуместной игри
востью болталась на ее левой руке. Несколько мгновений Скалли и Молдер с
мотрели ей вслед, потом встретились взглядами Ч и, поняв друг друга без с
лов, поднялись.
И, уже не оборачиваясь, пошли к своей машине.
Жаль, что не оборачиваясь. Стоило обернуться хоть одному из них, он без тру
да заметил бы, что миссис Пэддок больше не смотрит на улицу и что в темной,
неразличимой за стеклом глубине ее кабинета острой и длинной, колючей зв
ездой невыносимо ярко запылала свеча.
Дом Джима Осбери 15.31
Ч Где моя дочь?
Ч Мистер Осбери…
Ч Я спрашиваю, где моя дочь?!
Ч Я вам отвечаю, мистер Осбери…
Ч Мне сказали, вы привезете ее домой! Я именно поэтому не поехал за ней са
м! Где она?!
Джим был вне себя от ярости. Ему тоже было страшно. Скучно ему не было ни вч
ера, ни сегодня. Но страшно стало так же, как и всем остальным.
Ч Давайте не будем горячиться, мистер Осбери, Ч сказала Скалли. Ч У ваш
ей дочери был истерический припадок…
Ч Она балованная девчонка! Припадок, фу-ты ну-ты!
Ч А потом, немного успокоившись, она рассказала нам очень странные вещи,
которые мало похожи на правду, но разобраться с которыми Ч наш прямой пр
офессиональный долг.
Ч Что еще? Ч сбавил обороты Джим.
Ч Мы так и будем разговаривать на ступенях перед вашим домом?
Джим помолчал, играя желваками. Молчаливая, не по возрасту увядшая жена п
римирительно тронула его за локоть. Чуть хрипло от подавленной неприязн
и Джим сказал:
Ч Прошу вас. Проходите, но имейте в виду, что я очень занят. И скоро должен
уходить.
Ч Разумеется, Ч непонятно сказал Молдер, и Скалли снова искоса, мельком
взглянула на него, пытаясь понять, что он имеет в виду. И снова не поняла. Ка
кой тяжелый человек, подумала она.
Молдер молчал. Приходилось и дальше работать ей одной. Они расселись в го
стиной, Ч Молдер почему-то остался стоять, подпирая плечом косяк входно
й двери; и Скалли вкратце пересказала Джиму рассказ его падчерицы.
Надо было видеть его лицо. Его наркотически засверкавшие глаза. Его щеки,
побелевшие так, будто он их отморозил. Когда Скалли закончила, Джим долго
молчал, похрустывая переплетенными пальцами и покусывая нижнюю губу.
А вот миссис Осбери будто не слышала ничего. Она скучающе смотрела в прос
транство и, казалось, думала о предметах, куда более важных, чем страшные н
ебылицы, Ч например, о том, что приготовить сегодня на ужин.
Наконец Джим подал голос.
Ч Кто-то… или что-то… вбил ей в голову всю эту чушь. И я постараюсь разобр
аться, кто!
Ч И мы постараемся, Ч негромко сказал так и не ставший садиться Молдер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики