ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Может, дождь помешал? Ч предположила в трубку Дэйна.
Ч Нет, Ч вздохнул на другом конце Молдер. Ч Этот парень не боится замоч
иться.
Скалли прислушалась. Какая-то возня, сопение. Потом все стихло.
Ч Молдер, подожди секундочку, Ч шепнула она и воззвала, Ч Джуди!
Ч Скалли, что случилось? Ч всполошился Молдер.
Сердце ухнуло в пятки и решило задержаться там на некоторое время. Дэйна
потащила из поясной кобуры пистолет:
Ч Молдер, иди сюда. Сейчас. Телефонная трубка легла на рычаг. Отбой.
…Молдер дунул от стойки, на ходу бросив детективам: «Он наверху!». Все трио
помчалось к лифтам.
…Скалли методично обшаривала комнату за комнатой.
Ч Джуди…
Пока что никого не было. Ни киллера. Ни Джуди. Ни Ч в худшем варианте Ч ее х
ладного тела. В ванной комнате кто-то возился. Скалли, стараясь не грохота
ть каблуками, подобралась поближе. Топит он ее там, что ли? Ч мелькнула не
уместная мысль.
Дэйна ногой распахнула дверь, и ее пистолет чуть не уперся в грудь отскоч
ившей от раковины Джуди.
Ч Какого черта вы делаете? Ч поинтересовалась нежная дева ангельским
голосом.
Ч Извините, Ч смутилась Скалли. Ч Я звала вас, но вы не отвечали.
Джуди вдруг попятилась к стене. Рот у нее глуповато приоткрылся, девица, к
ажется, собиралась испустить истошный крик.
Ч В чем дело?
«Мой череп издал какой-то металлический звон, похожий на тот, который изд
ает большой медный гонг, когда по нему бьют колотушкой». Ричард С. Праттер
. «Танец с мертвецом». Его персонаж знал, о чем говорил. Он с завидной регул
ярностью получает по многострадальному кумполу минимум три раза на ром
ан. Сейчас в роли колотушки выступила дверь. Роль Шелдона Скотта исполня
ла Дэйна Скалли, хотя общего между ними было всего ничего Ч цвет волос и н
еистребимое желание подставлять голову под различные тяжелые предметы
.
Джуди хотела завизжать, но смогла только еле слышно пискнуть.
Скалли охнула и в полном соответствии со сценарием опустилась на пол.
Фокс Молдер и детективы галопом промчались по коридору в направлении 321-г
о номера.
Убийца улыбнулся и поднял пистолет.

* * *

Бедная моя голова, подумала Скалли, прикладывая ладонь к саднящему лбу. С
колько ж можно по одному и тому же месту?..
Кисловато-остро пахло порохом. В дверях еще стоял человек, опустив руку с
дымящимся пистолетом. Собственное оружие Дэйны валялось слишком далек
о, чтобы геройствовать. Скалли даже предпочитала не поворачивать головы
и не рассматривать пришельца. На всякий случай. Сквозь звон в ушах она усл
ышала, как с треском распахнулась дверь. Кавалерия прибыла, облегченно п
одумала Скалли и расслабилась. Как-то слишком уж тесно было в ванной комн
ате. Кто-то хныкал у раковины. Скалли посмотрела в ту сторону, перестала ч
то-либо понимать в этом мире и приготовилась ждать, когда ей все объяснят.

Команда спасателей в лице встрепанного ошалелого Молдера и запыхавших
ся полицейских тупо пялилась на забравшуюся с ногами на раковину и всхли
пывающую длинноволосую красотку. А так же на свернувшуюся в углу и потир
ающую лоб Скалли и на картинно расположенный в самом центре композиции т
руп человека с лицом Терминатора. Первым оправился от ступора Молдер и в
опросительно посмотрел на стоящего на пороге ванной комнаты Скин-нера.
Помощник директора задумчиво разглядывал незадачливого киллера, лежащ
его на полу. И молчал. С этой стороны объяснения, судя по всему, не светили. Т
огда Молдер присел возле Скалли, все еще опасливо косясь на труп.
Ч У тебя с головой все в порядке? Ч участливо спросил он.
Ч М-мых, Ч сказала Скалли.
Джуди никак не могла остановиться и все хлюпала носом, сидя на раковине.

Скиннер с неописуемым выражением смотрел теперь уже на полицейских.
Детектив Уолтрос приготовился выслушать мнение помощника директора ФБ
Р о работе полиции, но Скиннер только что-то фыркнул про себя и вышел в кор
идор. Уолтрос чуть было не поблагодарил его за молчание, хотя ощущение оп
леванности все равно осталось.

* * *

Помощник директора Уолтер С. Скиннер приводил в порядок кабинет, то есть
вытряхивал из очередного ящика бумаги, некоторое время недоуменно копа
лся в получившейся груде на столе, потом сметал почти все в корзину. Корзи
на уже четырежды переполнялась, и вскоре надо будет делать следующий рей
с в секретарскую, чтобы скормить «крокодилу» очередную порцию бумаг. Ски
ннеру было почти жалко ребят из отдела внутреннего расследования, рывши
хся в этом завале до него. Впрочем, коллеги исхитрились расцветить липки
ми лентами весь стол, очевидно, перепутав его с майским столбом. А может, п
росто в отместку…
Скиннер как раз отдирал последний кусок ленты от ящика, когда в дверь пос
тучали, и через минуту в кабинет сунула, нос Скалли. Следом ввалился Молде
р. Парочка напоминала провинившихся малолеток, причем Скалли вид имела т
акой, что всем было ясно, что она еще не придумала, чего бы такого убедител
ьного соврать, а Молдер явно намеревался урвать под примирение кусок пир
ога, хотя и не был уверен в успехе.
Ч Сэр?..
Ч Заходите, Ч Скиннер поднялся, и Скал л и сунула ему в руки папку.
Ч Наш отчет, Ч сообщила она. Ч Хотя вы увидите, что несколько вопросов о
стались без ответов.
Ч Личность человека, которого я застрелил? Ч наугад предположил Скинн
ер.
Ч Ни по фотографии, ни по отпечаткам пальцев его не удалось найти ни в од
ной базе данных, Ч виновато подтвердила Скалли, которой не нравилась не
законченная работа. Ч Сейчас мы ищем по слепку зубов, но скорее всего нич
его не обнаружим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики