ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Было довольно тепло.
Луна освещала путь до самого выхода из ущелья.
Увидев знакомый пейзаж, Марсия произнесла:
Ч Вам нужно как можно быстрее уезжать отсюда! Аквилин пасется неподале
ку.
Ч И оставить вас здесь? Ч изумился герцог.
Ч Я их не интересую, Ч ответила она.
Ч Но можете заинтересовать. В эту минуту Пьер, потушивший свою лампу, вск
рикнул:
Ч Это же мама! Наш дом! И он без оглядки побежал вперед. Марсия заметила во
зле дома повозку, обычную повозку, которая служит жителям этих мест для п
еревозки своего рукоделия на рынок.
Ч Если мать Лизетт приехала, я смогу вернуться вместе с вами, Ч сказала
Марсия.
Не дожидаясь ответа, она побежала за мальчиком.
Пьер бросился матери на шею.
Ч Ты вернулась, мама! Ты вернулась! Ч приговаривал он. Ч А тут происходя
т такие страшные вещи!
Ч Что случилось? Ч спросила мать и с изумлением посмотрела на вошедшую
Марсию.
Ч С вашей дочерью, Лизетт, произошел несчастный случай, Ч начала объясн
ять Марсия. Ч Я прогуливалась на лошади господина герцога и решила пере
прыгнуть изгородь недалеко от вашего дома, не подозревая, что там собира
ет цветы Лизетт.
Она заметила, как побелело лицо женщины, и поспешила добавить:
Ч Девочка без сознания, но врач сказал, что это легкий шок. Она сейчас в сп
альне. Женщина тотчас бросилась в спальню. Когда она наклонилась над кро
ватью, Лизетт тихо вскрикнула:
Ч Мама! Мама! Я поранилась! Мать взяла ребенка на руки и присела рядом с кр
оватью.
Ч Она пришла в сознание! Ч возликовала Марсия. Ч И она говорит Ч значи
т, мозг в порядке. О, как я рада… как рада!
Ее голос дрожал, глаза наполнились слезами.
В эту минуту в комнату вошел герцог. Прижимая к себе дочь, женщина в изумле
нии посмотрела на него.
Она хотела встать, но герцог остановил ее.
Ч Не вставайте. Я очень сожалею о случившемся. Кроме того, я в неоплатном
долгу у вашего сына Ч он спас мне жизнь.
Ч Спас вашу жизнь, господин? Ч прошептала женщина.
Ч У меня сейчас нет времени рассказывать об этом. Я должен доставить лед
и Марсию обратно в chateau. Она присматривала за Лизетт. Я пришлю за вами завтра
и обещаю достойно отблагодарить Пьера за все, что он сделал для меня.
Женщина была столь потрясена, что потеряла дар речи.
Лизетт обнимала ее, все время повторяя:
«Мама! Мама!»
Герцог протянул руку Марсии.
Ч Пойдемте. Мы еще должны отвести Аквилин в конюшню. Жак привезет ваши ве
щи завтра.
Марсия вытерла слезы и молча вышла из комнаты.
Пьер ждал их в небольшой прихожей.
Герцог положил руку ему на плечо.
Ч Благодаря тебе, Пьер, я смог убежать от злоумышленников. Присматривай
за матерью и купи себе что-нибудь. Позже мы еще поговорим о твоем будущем.

С этими словами он вручил мальчику два золотых луидора.
Пьер уставился на них, не в состоянии вымолвить хоть слово.
Герцог и Марсия вышли из дома, миновали сад и оказались в поле.
Отозвавшись на свист, к ним рысцой прискакала Аквилин.
Ч Надо как можно скорее выбираться отсюда, Ч произнес герцог.
Он посадил Марсию в седло и вскочил на лошадь сзади.
Обнимая девушку левой рукой, правой он придерживал поводья.
Когда они проезжали мимо входа в пещеру, Марсия затаила дыхание.
Больше всего она боялась увидеть выходящих оттуда Сардо и Альберта.
Заметив беглеца, они откроют стрельбу.
Герцог в этот момент думал о том же.
Он пустил Аквилин быстрой рысью, не давая ей перейти в галоп, так как это м
огло причинить неудобство Марсии.
Девушка с благодарностью восприняла такую заботу о ней.
Несколько минут спустя опасное место осталось позади.
Теперь они быстро скакали вперед; в ярком лунном свете возник chateau.
Только когда герцог направил лошадь к конюшне, Марсия осознала, что появ
ление ее здесь в ночной рубашке может вызвать кривотолки.
Ч Мне кажется, Ч сказала она, Ч будет разумнее, если я проделаю остаток
пути пешком. Если кто-нибудь заметит нас, ему покажется это несколько стр
анным.
Ч Я все прекрасно понимаю, Ч ответил герцог и, вместо того чтобы ехать п
рямо к конюшне, направил лошадь меж деревьев.
Вскоре они оказались в саду, окружавшем chateau.
Герцог остановил Аквилин.
Ч Если вы не против подождать здесь, я проведу вас в дом так, что никто не з
аметит. Но прежде мне нужно отвести Аквилин в конюшню.
Ч Конечно, я согласна, Ч улыбнулась Марсия и спрыгнула на землю.
Оказавшись в одиночестве, она поймала себя на том, что произносит благод
арственную молитву Богу за то, что он помог ей спасти герцога.
Теперь она поняла, что Cap до долго осматривал пещеры и, когда она видела его
, шел именно оттуда.
И, должно быть, его спутником был Альберт.
«Но как он мог решиться на такое преступление?»Ч спрашивала себя Марсия
. И тут же ей в голову пришел другой вопрос: «И как скоро он захочет попробо
вать еще раз?»
Она была уверена, что Сардо не отступится от задуманного. Ему слишком сил
ьно нужны деньги.
И хотя герцогу удалось избежать смерти сегодня, он вполне может погибнут
ь в ближайшем будущем.
Ч Как он будет жить, зная об этом? Марсия была настолько погружена в разм
ышления, что вздрогнула от неожиданности, заметив герцога, стоящего рядо
м.
Ч Аквилин уже отправилась ко сну, Ч молвил он, Ч и чем быстрее вы послед
уете ее примеру, тем лучше. Вы пережили слишком много потрясений.
Ч Я благодарю Бога за то, что он дал мне возможность спасти вас. Но… мне ка
жется… Сардо может… попытаться еще раз.
Ч В любом случае мы будем к этому готовы, Ч спокойно произнес герцог.
Он взял Марсию за руку и повел через сад к дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики