ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Счастлив доставить вам удовольствие. — Лео посмотрел на Беатрис. — Надеюсь, вам нравится спектакль.
Беатрис сделала вид, что рассматривает ложи на противоположной стороне.
— Некоторые из нас менее других способны оценить представление, — сказала она.
— Ой, дорогая, тебе хорошо видно с твоего места? — всполошилась Арабелла. — Мы можем передвинуть твое кресло поближе ко мне. Мне отсюда очень хорошо видно.
— Мне ничто не мешает видеть сцену. — Беатрис метнула на Лео укоризненный взгляд, который тот проигнорировал. — Проблема заключается совершенно в другом… — Она не договорила, так как в одной из лож увидела знакомое лицо. — Боже мой! — Беатрис поднесла к глазам бинокль, чтобы удостовериться в том, что не ошиблась.
Когда в фокусе оказалась мадам Вертью, Беатрис едва не ослепла от сверкания бриллиантов на ней. Они поблескивали у нее в волосах, в ушах, на длинной грациозной шее. И разительно контрастировали с сильно декольтированным атласным черным платьем. Беатрис присмотрелась к ее платью. Его стиль показался ей чем-то знакомым. Беатрис почти не усомнилась, что оно сшито в ателье мадам д'Арбуа.
Блестящая куртизанка устраивала прием. Другими словами не скажешь о том, что происходило. Джентльмены приходили в ее ложу и уходили, подобно придворным, прислуживающим королеве. Они целовали затянутую в перчатку руку мадам Вертью и склонялись к глубокому декольте.
Когда Беатрис опустила бинокль, она увидела, что Лео тоже с изумлением наблюдает за мадам Вертью. Беатрис не успела ничего ему сказать, потому что в этот момент приоткрылся бархатный занавес в глубине их ложи.
Вошел Пирсон Бернби. Лицо Арабеллы вспыхнуло от счастья, и она покраснела.
— Я хотела сказать, милорд Бернби. Очень приятно видеть вас здесь сегодня. Беатрис улыбнулась молодому человеку. Ей очень нравится Пирсон. Он походил скорее на деревенского фермера, чем на молодого человека из высшего света. Коренастый с простым открытым лицом и умелыми руками, он не был большим модником, хотя и мог бы шить одежду у самых дорогих портных. Его светло-каштановые волосы не были завиты или уложены, а всего лишь аккуратно причесаны. Галстук завязан простым, без всякой претензии, узлом.
— Мисс Арабелла. — Пирсон наклонил голову. — Леди Растон. Миссис Пул. Позвольте заметить, что вы все сегодня отлично выглядите. — Он повернулся к Лео, чтобы поприветствовать его. Тон его стал холоднее по крайней мере на несколько градусов.
Лео вскинул бровь, удивившись холодности тона Пирсона, и ответил на приветствие.
Рот Пирсона вытянулся в тонкую линию, словно он собирался бросить перчатку.
— Я пришел спросить, не принести ли дамам лимонада.
— Я бы с удовольствием выпила стакан лимонада, — мгновенно откликнулась Арабелла.
— И я тоже, — поддержала ее Беатрис. Уинифред подмигнула ему:
— Отличная мысль, мистер Бернби.
— Похоже, все единодушны, Бернби, — сказал Лео. — Вы можете принести три стакана лимонада.
Пирсон заколебался. Лицо его приобрело еще более угрюмый вид — видимо, его огорчал тот факт, что он должен покинуть ложу. Он грубовато кивнул, повернулся и, отдернув занавес, вышел.
Беатрис нахмурилась:
— Что такое стряслось сегодня с мистером Бернби? Он ведет себя несколько странно, вам не кажется?
Арабелла закусила губу.
— Мне кажется, он чем-то расстроен. Не знаю только чем. Уинифред многозначительно хмыкнула. Глаза ее удовлетворенно сверкнули.
— Я думаю, мы можем возложить вину на Монкреста. Лео выставил вперед ладонь.
— Нет никаких оснований поворачивать голову в мою сторону. Уверяю вас, я не сделал ничего такого, что могло рассердить его. Я вообще едва с ним знаком.
— Но мистеру Бернби совершенно очевидно, что вы хорошо знакомы с Арабеллой, милорд, — объяснила Уинифред. — И вы сумели сегодня развлечь ее и нас всех. В этом-то и причина обеспокоенности мистера Бернби.
Беатрис застонала:
— О Господи, вы попали в самую точку, тетя Уинифред! Бернби ревнует., Арабелла вздрогнула:
— Да нет же!
Явно макиавеллевский блеск появился в глазах Уинифред.
— Но ведь это великолепно, моя дорогая! Мистер Бернби решит, что Монкрест охотится за тобой. Иначе с какой стати он уделял бы столько внимания нашей семье?
— Но это ужасно! — обеспокоилась Арабелла. — Мне бы не хотелось, чтобы мистер Бернби решил, будто я испытываю какие-то особые чувства к Монкресту. — Щеки у нее вспыхнули ярким румянцем. — Я нисколько не хочу вас обидеть, сэр! Я знаю, что вы замечательный джентльмен, но я бы никогда…
Лео наклонил голову:
— Не волнуйтесь, мисс Арабелла. Мои раны, как бы глубоки они ни были, в конце концов заживут, я уверен в этом.
Арабелла ахнула:
— Сэр, уверяю вас, я вовсе не хотела нанести вам рану!
— Он дразнит тебя, — сердито вмешалась Беатрис. — Не обращай на него внимания.
Лео улыбнулся загадочной улыбкой.
Арабелла издала вздох облегчения:
— Слава Богу! А где же мистер Бернби?
— Успокойся, дорогая. — Уинифред ободряюще погладила Арабеллу по руке. Обменявшись многозначительными взглядами с Беатрис, она добавила:
— Вреда от этого нет. Если и возникло небольшое недоразумение, оно скоро будет улажено.
Однако заявление Уинифред ни на одну минуту не обмануло Беатрис. Вопреки сказанному, Уинифред была втайне довольна тем, что Бернби сделал ошибочный вывод в отношении Лео. Все родственники невесты хорошо понимали стратегию матримониальных игр. Ничто не заставляло молодого человека действовать быстро и решительно, нежели наметившаяся конкуренция.
Беатрис вроде бы должна была посочувствовать Лео. В их сделку не входило, чтобы он оказался пешкой в игре, цель которой — выбить предложение из Пирсона Бернби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики