ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц сурово спросила ее светлость.
Ц Мириам Вулкот на музыкальном вечере у миссис Таун. А она узнала это от
своей сестры Рут.
Ц Рут Вулкот… Ц гневно начала леди Фредерика и умолкла. Беспомощно пож
ав плечами, она сказала: Ц Это мы и собираемся выяснить.
Мод нетерпеливо вздохнула. Она была на год моложе Уолдо. Оставив в провин
ции мужа и детей Ц чем их очень обрадовала, Ц она помогала матери вывози
ть в свет младшую сестру. У всех трех дам было большое внешнее сходство, но
в остальном они совершенно не походили друг на друга. Мод считала Сеси оз
орным непослушным подростком, еще не женщиной, но уже и не девочкой. Сеси н
аходила Мод чересчур благоразумной и предпочла бы, чтобы ее в первый сез
он сопровождала Лайза, другая ее замужняя сестра, но отец этого не позвол
ил. Лайза легкомысленная и не сможет справиться со столь же ветреной мла
дшей сестрицей. Таково было его мнение. Что касается леди Фредерики, то он
а была сама доброта, пока ее не выводили из себя. И тогда ни у кого не остава
лось ни малейших сомнений в том, что она дочь графа.
Леди Фредерика взглянула на старшую дочь и нахмурилась.
Ц В чем дело? Ц требовательно спросила она.
Ц Неужели ты действительно думаешь, мама, Ц сказала Мод, Ц что Уолдо пр
едставил бы авантюристку матери и сестрам? Ты волнуешься из-за пустяков,
и наш неожиданный визит только рассердит Уолдо.
Ц Я всего лишь исполняю свой долг, Ц с чувством собственного достоинст
ва, как мать и графская дочь, ответила леди Фредерика. Ц Конечно, я не дума
ю, что Уолдо считает миссис Чесни авантюристкой. Но мужчины всегда слепы,
когда того желают.
Ц Ты же не принимаешь всерьез, что он влюблен в нее? Ц покачала головой М
од.
Ц Дело зашло так далеко?
Ц Честно говоря, что касается Уолдо, Ц да. Ты же знаешь, какой он шалопай.

Ц Хорошего же ты мнения о своем брате!
После этого упрека воцарилось молчание. Когда оно затянулось и Сеси пока
залось, что интересная тема закрыта, она с тайной надеждой заметила:
Ц Рут еще говорила, что Уолдо оставил всех своих подружек, включая мисси
с Уолтерс, и все думают, что это ради миссис Чесни.
Ее светлость была так поражена этой информацией, что даже забыла напомни
ть дочери, что приличные девушки такими вещами не интересуются.
Ц Оставил миссис Уолтерс, вот как? Что ж, я рада это слышать. Мне эта женщин
а никогда не нравилась. От нее веет холодом. Не могу представить, что она с
пособна любить.
Ц Что ты думаешь о Хлое Уэбберли? Ц спросила Мод. Ц Тут есть повод для т
ревоги или это просто недоразумение? Нужно признать, что Хлоя Ц эксцент
ричная личность.
Ц Я не слишком хорошо знаю леди Уэбберли, Ц задумчиво ответила мать, Ц
так что мне трудно делать выводы. Одно лишь скажу: Уолдо воспринял ее исче
зновение очень серьезно. Он сообщил о ее пропаже властям, но они не знают,
с чего начать поиски. Вот почему он предложил миссис Чесни помочь в поиск
ах подруги.
На лице Мод мелькнула тревога.
Ц Мама, Ц сказала она, Ц будь осторожна. Если ты поставишь миссис Чесни
в неловкое положение, Уолдо ужасно рассердится.
Леди Фредерика мгновенно смутилась:
Ц Я? Поставлю в неловкое положение миссис Чесни? Я буду сама тактичность.

Мод ничего не ответила, но ей очень хотелось, чтобы рядом был Уолдо. Его пр
исутствие обуздало бы острый язычок матери.
Джо в саду учила Эрика играть в крикет, когда на террасе в сопровождении м
иссис Давентри показались три элегантные дамы.
Ц Джо, дорогая, у нас гости, Ц проворковала тетушка с дрожащей улыбкой.

Джо всполошилась. Светские леди не наносят визиты в неурочные часы, к том
у же они не приходят без приглашения в личные покои. Визитеров принимают
в гостиной. Джо не сомневалась, что тетушка не позволила бы застать ее в та
ком виде, если бы посетительницы не были слишком настойчивы. Ее наряд сов
ершенно не годился для приема гостей. Джо оделась так, чтобы подбирать мя
чи, которые Эрик все время выбивал на газон. Ее щеки раскраснелись от бега
, шпильки высыпались из волос, подол простого серого платья был забрызга
н грязью.
Когда дамы подошли ближе, Джо словно осенило. Она сразу поняла, кто они и з
ачем пришли, хотя никогда не встречала их прежде. Впереди стояла леди Фре
дерика Ц высокая, темноволосая, с царственной осанкой. Ее дочери были ко
пией матери. Старшая, миссис Давиот, явно смущалась, и Джо сразу почувство
вала к ней расположение. Младшая своим притворно-застенчивым видом напо
минала фарфоровую пастушку, но на ее щеках играли ямочки, выдавая озорно
й нрав.
Миссис Давентри, бросив на Джо страдальческий взгляд, представила дам. П
осле реверансов дело дошло до Эрика.
Ц Мой подопечный, Ц сказала Джо, немного погрешив против правды.
Она не знала, рассказал ли Уолдо матери о мальчике.
Ц Надеюсь, вы простите нас за вторжение, миссис Чесни, Ц говорила тем вр
еменем леди Фредерика. Ц Это моя вина. Я дала кучеру неверный адрес, и, вме
сто того чтобы отвезти нас к модистке, магазин которой находится рядом с
Воксхолл-Гарденз, он привез нас сюда. Мне показалось, что нелепо упускать
возможность мило поболтать в исключительно женском обществе. Надеюсь, м
ы не помешали?
Джо не оставалось ничего другого, как принять объяснения леди Фредерики
. К тому же не стоит конфликтовать с женщиной, которая, как надеялась Джо, в
ведет ее в светское общество. Поэтому, проглотив досаду, Джо подобающим о
бразом ответила леди Фредерике и пригласила всех пройти в гостиную.
Ц Как это мило с вашей стороны! Ц простодушно воскликнула леди Фредери
ка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики