ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У нее не хватало мужества сказать Чесли правду или поделиться с ним своими опасениями.– Я должна соблюдать траур, – тихо проговорила она. – Я должна сделать для мужа хотя бы это, не так ли?Граф энергично затряс головой:– Не допускай, чтобы твои трубы заржавели, девочка. Кроме того, до постановки еще несколько месяцев.Вивиана бросила грустный взгляд на либретто:– Ладно, посмотрим, с чем явится папа. Но уверена, это будет что-то очень талантливое и захватывающее, и мне страшно захочется забросить детей и совершенно забыть о бедном Гаспаре.– Если хочешь знать мое мнение, то судьба Гаспара уже решена, – сдержанно заметил Чесли. – Но забросить детей? Да никогда в жизни.В эту минуту со стороны холла донесся страшный шум. Дети с грохотом сбежали по лестнице, оглашая дом звонкими криками. В гостиную в облаке светлых оборок ворвались две маленькие девочки, за которыми следовал синьор Алессандри с восседавшим на его сутулых плечах маленьким мальчиком.– Papa! – Вивиана вскочила на ноги. – Essere attento!– О, с ним все в порядке, Вивиана, – поспешил успокоить ее старик.– В этом я уверена. А с тобой?– Вперед! Вперед! – кричал мальчик, пришпоривая деда каблуками. – Вперед, Nonno!«Вперед» было новым словом в лексиконе малыша. Вивиана пыталась рассердиться, но ей это не удалось.– Vieni qui, Николо! – сказала она, снимая мальчика с плеч отца.– Мама, у лорда Чесли есть большая свинья! – сообщила младшая из девочек. – Большая, волосатая, но она... она покойница.– А, это мертвая свинья? – Вивиана взяла Николо на руки и подняла бровь. – И это существо наверху? А я удивлялась, из-за чего такой шум.– Нет, нет! – засмеялся синьор Алессандри. – Это... как бы сказать... таксидермия. Дикий кабан.У Чесли был почти смущенный вид.– Охотничий трофей времен моей юности, – признался он. – С группой молодых людей я ездил в Африку пострелять. Этот кабан был старым, по-моему, и просто умер от шока, увидев стадо глупых бездельников. Но я сделал из него чучело. И некоторое время гордился им.– Мы катались на нем, мама, – добавила старшая девочка.– Серилия!– Она каталась, – подтвердила Фелис. – А я побоялась. У него такие большие желтые зубы.– Клыки, Фелис, – с видом превосходства поправила девочку сестра. – Это не зубы.Николо начал беспокойно вертеться, и Вивиана с трудом удерживала его.Лорд Чесли перехватил ее взгляд и усмехнулся:__Совсем измучился бедняга, а, Виви?Вивиана опустила мальчика и виновато посмотрела на графа:– Простите меня. Дети не привыкли, чтобы их держали в классной комнате. Они будут вести себя лучше, обещаю вам, когда мы доберемся до Хилл-Корта.– Глупости! – заявил Чесли. – Пусть они бегают по всему дому, прошу тебя.Вивиана предостерегающе подняла руку:– О Боже, умоляю вас! Мои нервы не выдержат. У вас не останется ни одной приличной конфетницы, если вы предоставите Николо свободу.Чесли ласково посмотрел на детей:– Хорошо. Еще несколько дней дела продержат нас в городе, а затем мы уедем. В деревне мы все сможем бегать на свободе.Какое-то движение на чайном столике привлекло внимание Вивианы. Николо заметил ее остывший чай и схватил чашку севрского фарфора, как бы собираясь выпить чай.– Нет! – воскликнула она, вырывая чашку из его пухлых пальцев. – Николо, нет!Мальчик скривил лицо и заплакал. Лорд Чесли мгновенно опустился на одно колено.– Николо, ты любишь лошадей? – спросил он. – Фелис, Серилия, а вы?Николо закрыл рот.– Лоши-ди, – повторил он, явно не понимая, о чем речь.– Я люблю лошадей, – поспешно проговорила Фелис. – У меня скоро будет пони.– Да, – согласилась Вивиана. – Если будешь хорошо себя вести.– А я уже знаю, как ездить на лошади, – с гордостью сообщила Серилия.Чесли сделал изумленное лицо:– Да, но ты умеешь ездить стоя, Серилия? Без седла?Девочки смотрели на Чесли широко раскрытыми глазами. Он бросил быстрый взгляд на Вивиану.– Моя дорогая, думаю, я утвердил наши планы на вечер, – извиняющимся тоном сказал он. – Ты доставишь мне удовольствие?– Да, конечно, – сумела улыбнуться Вивиана. Чесли ущипнул Николо за нос и на очень плохом итальянском сказал:– Послушай, молодой человек, у меня есть для тебя маленький подарок. Ты когда-нибудь слышал о таком месте, которое называется Амфитеатр Эстли. Глава 2,в которой лорд Уинвуд приобретает нового друга Куин довольно неохотно переодевался к вечеру. Жизнь в качестве исправившегося грешника не была лишена некоторых неудобств, думал он, поднимая руки и помогая камердинеру надеть на него рубашку. Ему совсем не нравилось такое положение, когда он окажется на побегушках у этих женщин, особенно своей матери и тетки его невесты.Что касается самой невесты, казалось, что Эсме нисколько не волнует весь этот шум , поднятый вокруг их помолвки. Действительно, ей как будто было все равно, будут ли они тихо сидеть дома, играя в пикет, или, разодевшись в самое лучшее платье, отправятся на обед к королеве. Ей это было безразлично, по крайней мере Куин так думал.Но его мать была в восторге от предстоящей женитьбы и настойчиво требовала всего, что явно противоречило здравому смыслу. Куин сделал все, что мог, чтобы помешать ей устроить с леди Таттон свадебный завтрак, как будто церемония должна состояться на следующей неделе, а не следующей весной, как они договорились с Эсме.В предыдущие годы Куин просто не обращал внимания на требования матери остепениться. Он очень редко виделся с ней, но после смерти отца был вынужден проводить с матерью много времени, большую часть которого она не отпускала сына от себя и оплакивала свое неожиданное вдовство.Возможно, это свидетельствовало о скрытой слабости его характера, но Куин не мог вынести слезы матери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики