ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Швейцар распахнул дверцу машины и с почтением произнес:— С прибытием, мистер Престон.— Добрый день, Ральф.Маколиф последовал за Престоном внутрь здания. В хорошо обставленный холл выходили двери трех лифтов.— Этот дом принадлежит Уорфилду? — спросил он скорее из вежливости, чем из любопытства.— Нет. Этот дом принадлежит мне. Но обедать я с вами не останусь. Впрочем, я абсолютно доверяю повару. О вас хорошо позаботятся.— Теперь я совсем ничего не понимаю. «Джулиан и Бог»...Выходя из лифта, Престон таинственно улыбался. Престон пригласил Маколифа в элегантно и со вкусом меблированную гостиную. Джулиан Уорфилд разговаривал по телефону. Старик стоял у антикварного столика перед большим окном, выходящим на Белгрейв-сквер. Высота окна, обрамленного длинными белыми шторами, еще больше подчеркивала малый рост Уорфилда. Он действительно коротышка, подумал Алекс, отвечая улыбкой и наклоном головы на приветственный жест Уорфилда.— В таком случае направьте Макинтошу обобщенные данные, — произнес Уорфилд тоном, не допускающим возражений. — Уверен, что он не согласится. Вот и утрясите это между собой. До свидания.Старикашка положил трубку и взглянул на Алекса.— Мистер Маколиф, если не ошибаюсь? — кашлянув, произнес он. — Азбука бизнеса. Необходимо нанимать экспертов, имеющих противоположные мнения практически по всем позициям обсуждаемой проблемы, и использовать сильные стороны каждого для достижения компромисса.— Это приносит неплохие результаты, — ответил Маколиф, — до тех пор, пока эксперты занимаются сутью дела, а не переходят на личности.— У вас быстрая реакция. Мне нравится... Рад встрече, — сказал Уорфилд и подошел к Престону. Его походка напоминала его речь: уверенную, но замедленную. Крепок умом, но слаб в коленках. — Спасибо за то, что приютил нас, Клив. И, конечно, за Вирджинию. По опыту знаю, обед будет превосходным.— Не стоит благодарности, Джулиан. Ну, я вас покидаю.Маколиф резко повернул голову, уставившись на Престона. Меньше всего он ожидал от неги фамильярного обращения по отношению к пожилому Уорфилду. Клив Престон улыбнулся и вышел из комнаты, сопровождаемый озадаченным взглядом Алекса.— Отвечаю на возникший у вас вопрос, мистер Маколиф, — произнес Уорфилд. — Престон не является сотрудником «Данстон лимитед», хотя по телефону вы разговаривали именно с ним.Александр повернулся к миниатюрному бизнесмену.— Когда бы я не звонил вам в штаб-квартиру компании, меня каждый раз просили оставлять мой номер и обещали перезвонить...— Но всегда это происходило буквально через несколько минут, — прервал его Уорфилд. — Мы никогда не заставляли вас ждать, это было бы неприлично. Когда вы звонили — четыре раза, если я не ошибаюсь, — мой секретарь ставил в известность мистера Престона. В его офисе.— И «роллс-ройс» на Ватерлоо тоже Престона? — спросил Алекс.— Да.— Таким образом, если за мной была установлена слежка, она могла обнаружить, что у меня дела только с Престоном. С самого моего приезда в Лондон.— Совершенно верно.— Но почему?— На мой взгляд, это само собой разумеется. Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь узнал о наших переговорах. Когда вам первый раз позвонили в Нью-Йорк, уверен, что это обстоятельство было специально оговорено.— Мне просто сообщили, что дело весьма конфиденциальное. Так всегда говорят. Но если вам нужна такая секретность, зачем было вообще упоминать «Данстон»?— А вы бы прилетели в ином случае? Маколиф задумался. Действительно, не считая недели на лыжах в Аспине, было еще несколько других дел.Но «Данстон» есть «Данстон» — одна из, крупнейших международных корпораций.— Пожалуй что нет.— Мы были в этом уверены. Вы же собирались начать переговоры с ИТТ ИТТ (ITT, International Telephone and Telegraph Corporation) — концерн «Международная телефонная и телеграфная корпорация».

о небольшом заказе в Южной Германии.Алекс внимательно посмотрел на собеседника и не мог сдержать улыбки.— А вот это, мистер Уорфилд, не менее конфиденциально, чем то, о чем вы только что говорили. Уорфилд ответил не без юмора:— Зато теперь видно, кто лучше умеет хранить секреты, не так ли? Случай с ИТТ достаточно прост... Ладно, давайте выпьем, а потом пообедаем. Я знаю ваш вкус: скотч со льдом. Слишком много льда, что, по-моему, не на пользу желудку.Старик рассмеялся и повел Алекса к бару красного дерева в другом конце гостиной. Он ловко наполнил стаканы, и Алекс еще раз поразился контрасту между четкими движениями его рук и старческой походкой. Протянув стакан, он жестом предложил сесть.— Я многое узнал о вас, Маколиф. И то, что я узнал, достаточно интересно.— Я слышал, что мной интересуются.Они сидели в креслах друг против друга. В ответ на эти слова Уорфилд резко и почти неприязненно взглянул на Алекса:— А вот в это трудно поверить.— Имена не назывались, но информация до меня доходила. Восемь источников — пять американских, два канадских, один французский.— Ни один из них не может быть связан с «Данстоном». — Маленькое тело Уорфилда, казалось, застыло от напряжения. Алекс понял, что он затронул больную тему.— Я же сказал — имена не назывались.— А вы сами упоминали когда-нибудь компанию «Данстон»? Скажите правду, мистер Маколиф.— Нет причины ее скрывать, — парировал Алекс. — Нет, не упоминал.— Я верю вам.— А что вам остается?— Если бы я вам не верил, то просто оплатил бы потраченное вами время и предложил вернуться в Штаты продолжать дела с ИТТ.— Я ведь могу сделать это в любом случае. Право выбора остается за мной, не так ли?— Вы любите деньги.— Очень.Джулиан Уорфилд отставил стакан и скрестил свои высохшие ручки.— Александр Т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики