ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они образовывали пятый и
шестой безмолвные ряды вокруг стола королевы, в одиночестве вкушавшей ц
еремониальную трапезу, блюда для которой подносились фрейлинами и пода
вались с колен. Это был старый обычай, еще не совсем забытый.
Королева с интересом вглядывалась в незнакомые лица.
Ц Кто вон тот молодой человек? Ц спросила она фрейлину, чьей обязанност
ью было нарезать мясо. Ц Он совсем не смотрится среди прочих. Почему его
мне не представили?
Ц Которого молодого человека имеет в виду ваше величество?
Королева раскрошила кусок хлеба и сухо сказала:
Ц Если вы не можете определить, какого молодого человека я имею в виду, о
братитесь за разъяснениями к леди Рич. Уж она-то может распознать мужску
ю стать с первого взгляда.
Пенелопа опускалась на колени, чтобы подать блюдо. Затем она поднялась с
колен и отступила на шаг назад нелегкий маневр, если учесть, сколько веси
ло позолоченное столовое серебро.
Затем она бросила взгляд в толпу и тут же поняла, о ком говорила королева.
Высокий изящный темноволосый молодой человек на самом деле смотрелся в
толпе белой вороной. Но самым интересным было то, что Пенелопа его узнала.
Это был Чарльз Блаунт.
Королева спросила о молодом человеке еще нескольких придворных, но его н
икто не знал, и тогда она послала одного из них выяснить, кто он. Пенелопа м
олча наблюдала за этой интермедией.
Посланный скоро вернулся:
Ц Ваше величество, это мистер Чарльз Блаунт, младший сын лорда Маунтджо
я.
Ц Сын Маунтджоя? Приведите его.
Чарльза привели. Пенелопа помнила эту полную достоинства походку. Осанк
а, которой восхитилась королева, действительно была выше всяких похвал,
чего нельзя было сказать о его самочувствии Ц он явно не знал, зачем он зд
есь и что теперь будет.
Он волновался.
Ц Чарльз Блаунт к вашим услугам, ваше величество.
У него всегда был красивый голос, негромкий, но глубокий, с не сразу распоз
наваемым западным выговором.
Ц Я полагаю, вам еще не доводилось бывать здесь?
Ц Да, сегодня я в первый раз удостоился чести лицезреть ваше величество.

Королева выразила свое сожаление по поводу того, что несчастья, выпавшие
на долю семьи Блаунт, мешают им чаще появляться при дворе. Блаунты были ст
оль известны своей неспособностью занять подобающее им место в обществ
е, что даже королева, которая обычно была добра к пришедшим в волнение нов
ичкам, не могла не обратить на это внимание. Чарльз должен был уже в течени
е нескольких лет находиться при дворе, вместо того чтобы быть сейчас зде
сь чужаком.
Она спросила, учился ли он в университете.
Ц В Оксфорде, ваше величество. Недавно я был принят в «Иннер темпл», в одн
у из самых известных гильдий адвокатов.
Ц Оксфорд Ц лучшая школа для человека, собравшегося идти по жизни собс
твенным путем. Ну, мистер Блаунт, когда вы выучитесь всему, чему следует на
учиться, вы можете обратиться ко мне, и я сделаю все возможное, чтобы помоч
ь вам.
Она отпустила его и скоро удалилась в королевские покои.
Как только все церемонии были завершены, Пенелопа подошла к Чарльзу:
Ц Как я рада вас видеть! И какое удовлетворение вы, должно быть, чувствуе
те!
Ц Я слишком поражен, чтобы разобраться в том, что я чувствую, Ц честно от
ветил он. Ц Я не мог и представить... Я пришел сюда, просто чтобы поглазеть
вдосталь, как и все остальные провинциалы. Но, по правде говоря, я еще наде
ялся поговорить с вами, леди Рич.
Ц Тогда вы получили гораздо больше, чем ожидали, Ц сказала она улыбаясь
. Ц И еще я должна заметить, что вы совсем не похожи на провинциала.
Ц Не могли бы вы сказать мне... сам я судить не могу... королева действитель
но имела в виду то, что сказала? Я и в самом деле могу просить ее о помощи?
Ц Можете быть уверены в этом. По правде говоря, она рассердится, если вы н
е сделаете этого. Вы королеве понравились.
Чарльз вспыхнул. Пенелопа с любопытством смотрела на него. Он стал еще вы
ше, но выглядел очень юным.
Но все равно королева не зря обратила на него внимание. Чарльз был красив,
имел безупречные манеры и быстрый ум.
Он тоже ее изучал. Будучи уверенной в том, что ее красота гораздо более сов
ершенна, чем три года назад, она не боялась его взгляда. «Мы могли бы быть к
расивой парой», Ц подумала Пенелопа. Каким далеким и нереальным казало
сь все, что когда-то было между ними!
Ц Сколько же...
Ц А вы помните...
Они оба запнулись и замолчали, и Чарльз, глядя поверх ее плеча, сказал:
Ц Мне кажется, мистер Сидни пытается привлечь ваше внимание.
Филипп только что появился во дворце и сразу же стал искать Пенелопу. Чар
льз поклонился и собрался было удалиться, но Филипп задержал его:
Ц Чарльз! Я не видел вас с тех пор, как вы бросили службу у моего дяди. Сего
дня вы в первый раз заплыли в эти воды?
Ц Да, сэр.
Ц Мистеру Блаунту сегодня весьма повезло, Ц вмешалась Пенелопа и прин
ялась рассказывать о разговоре Чарльза с королевой.
Ц Отлично, Ц заметил Филипп. Ц Привлечь внимание королевы в первое же
посещение двора Ц что может быть лучше? Скоро вы будете с нами.
Наблюдая за ними, Пенелопа подумала, что знает толк в мужчинах. Чарльз, кон
ечно, несколько проигрывал Филиппу, но зрелость и утонченность облика, н
есомненно, со временем придут.
Ц Он быстро пойдет в гору, Ц сказал Филипп после того, как Чарльз удалил
ся. Ц Должен сказать, королева обладает изумительной способностью с пе
рвого взгляда правильно оценивать многообещающих молодых людей.
Ц У кузины ее величества тоже, есть эта способность, Ц улыбнулась Пенел
опа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики