ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И думай о собственных потребностях.
— О моих потребностях? — Уитни посмотрела на него широко раскрытыми глазами. — Что мне надо? Я не знаю.
Я привыкла думать, что знаю, а оказалось… Теджас, расскажи мне о Каттере. Я ничего о нем не знаю — откуда он родом, что делает, кроме того что стреляет в людей, похищает женщин и грабит фургоны — я не могу себе представить, что это все, чем он занимается. Я даже не знаю, есть ли у него другое имя! Есть? Или Каттер — его единственное имя?
У Теджаса между бровей залегла складка. Он заерзал.
— Спросишь об этом Каттера, дорогая. Не мое дело рассказывать.
Огорчившись, она выпалила:
— Тогда как же я хоть что-нибудь узнаю? Он закрыт, как моллюск из южного моря!
Теджас минуту подумал и ласково спросил:
— Разве это для тебя так важно? Если он тебя освободит, какое это будет иметь значение?
Она гордо подняла голову:
— Мне еще надо написать роман. Я не забыла, зачем приехала в Аризону.
— Каттер тоже не забыл, — предупредил Теджас.
Уитни обдумала его ответ и отрывисто сказала:
— По-моему, теперь я смогу заснуть. Извини, я пойду.
Теджас встал, слегка поклонился и улыбнулся, когда она засмеялась. Она ушла, а Теджас решил, что завтра придумает, как убедить ее услышать то, что он ей говорит. Это может оказаться спасительным для нее — и для Каттера.
Но на следующий день у него не было возможности поговорить с Уитни. Поздно ночью, когда почти все спали, приехал Каттер.
Глава 10
В темноте он обо что-то споткнулся, тихо выругался и подумал: «Где же Уитни, не удалось ли ей как-то уговорить Теджаса отпустить ее?» Он не исключал такую возможность и не очень бы удивился, узнав, что она направила по его следам всех детективов Пинкертона, что были в распоряжении ее папочки, и что его уже поджидают.
Каттер поморщился. С одним из них он уже столкнулся — это был плотный мужчина, который с помощью винчестера сорокового или сорок четвертого калибра пытался убедить его сдаться, но это было в Ногалесе, городе, кишащем бойцами с той и другой стороны границы. Он не предполагал, что Морган Брэдфорд так быстро доберется до него или что он разошлет так много плакатов о розыске преступника.
Каттер понимал, что награда в двадцать тысяч долларов привлечет худшую часть охотников за головами. Да еще награда от армии США за живого или мертвого, в отличие от Брэдфорда, которому он был нужен живым.
Охотники сделают все, на что способны, а лучшие из них постараются доставить его живым.
Тот парень Пинкертона уже понял, что взять его будет нелегко, хоть живого, хоть мертвого. Если бы не Луиза со смеющимися глазами, которая обласкала его прошлой ночью, не пришлось бы ни стрелять, ни бежать. Агенты Пинкертона были повсюду. Он не вспоминал о Луизе, пока не увидел, как она выглядывает из окна, и тогда остановился и подумал, что она поможет ему хотя бы на время забыть об Уитни. Хорошо, что агент не пришел на несколько минут раньше, а то бы он заработал свою награду. Превратности войны!
Здесь все идет в расчет.
И вот он вернулся, ищет Уитни, а ее нет.
— Кабальеро, — шепотом окликнула его Тереза, выглянув из дверей темной комнаты.
Он подошел к ней, улыбнулся, слегка обнял и поцеловал в щечку.
— Я тебе кое-что привез.
— Надеюсь, не такой подарок, как в последний раз. — Ее голос звучал как-то необычно.
— Какой подарок?
— Блондинку, пугану, которая в холле!
Глаза Каттера смеялись.
— Разве я привез ее тебе?
— Нет! — выкрикнула Тереза. — Ты привез ее себе, сюда, в мой дом!
Каттер слегка вздохнул и сказал в ответ на этот неожиданный выпад:
— Знаешь, я не могу каждый раз привозить тебе правильные подарки.
Глаза Терезы заблестели от непролитых слез, и Каттер понял, что обидел ее, Мысленно поворчав — откуда ему было знать, что она в него влюблена? — он еще раз обнял ее, и Тереза почувствовала под рубашкой ком бинта. Она ахнула:
— Ты ранен?
— Немного. Царапина.
— Пошли, — приказала она и потащила его за собой на кухню. — Посмотрю, что у тебя. У меня еще сохранились мамины травы.
В кухне она зажгла лампу в небольшой нише и покопалась в кожаном мешке, набитом сухими травами и лечебными снадобьями. Размотав бинт, она нахмурилась.
Он был пропитан засохшей кровью — стало понятно, что кровотечение было сильное.
— Кажется, ты сказал, что это царапина, — пробурчала она и намазала мазью длинный, глубокий порез вдоль руки.
Каттер ухмыльнулся:
— Так оно и есть.
Тереза произнесла несколько цветистых фраз о тупости мужчин, обмотала руку полоской чистого полотна и туго завязала. Убрав мамин мешок с травами и протерев стол, она налила Каттеру стакан свежего апельсинового сока и села напротив него.
Отведя прядь волос, упавшую на глаза, Тереза буднично сказала:
— Думаю, я не правильно понимала все твои подарки и хорошие слова, которые ты говорил.
Он помолчал, потом посмотрел ей в глаза:
— Да, не правильно. Я говорил их по дружбе, только и всего.
Тереза подняла подбородок и сказала:
— Это все, что я хотела от тебя услышать. Теперь я приму предложение Хуана Кастильо вместе покататься.
Каттер засмеялся, нагнулся и поцеловал Терезу в кончик носа, как младшую сестренку. Так он о ней всегда и думал и не догадывался, что она понимает его иначе. Но она же намного моложе его, только недавно расцвела как девушка.
Тереза схватила его за плечи и быстро, свирепо поцеловала, прошептав:
— Видишь, что ты потерял!
Но для Уитни, стоявшей в дверях, это было больше чем простой поцелуй. Окаменев, она смотрела на Каттера — без рубашки, с перевязанной рукой, в линялых штанах и с оружием. Он улыбался, а на шее у него повисла Тереза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики