ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И ты покрыл его таким бесчестьем,
Что даже кости праотцев его
От ужаса в могилах задрожали...
Его жену, как жертву на закланье,
Ты к королю повел; его ж поставил,
Как ширмы, для бесчестья и стыда.
Тогда проснулась в нем святая месть,
Святая месть, что Брута увенчала,
Когда погиб Тарквиний, и ему
Вложила в руку нож. Не жди спасенья,
Узнай Мопра!
(Снимает забрало.)
Ришелье
Пади к ногам моим
И ползай предо мною на коленях,
Прося пощады. Если б ты успел
Злодейство совершить - за смерть мою
Отметило бы раскаянье безумцу...
Чтоб Юлию спасти от короля,
Я сочетал ее судьбу с твоей,
А ты покинул дом, жену оставил
На произвол врагов; лишь у меня
Она нашла спасенье и защиту...
Сюда, мое дитя, сюда!
Входит Юлия.
Юлия
Что вижу!
Mопра
Глазам своим не верю, ты ли это,
Моя жена возлюбленная?
Юлия
Прочь!
Все между нами кончено навеки...
Не подходи; когда б не этот старец,
Я, может быть, утратила бы право
Тебя карать.
Mопра
Ум ее
Ты клеветой опутал и коварством.
Юлия
О, нет! Когда всю правду я узнала,
Он все тебя старался защищать.
Твой друг, твой верный друг мне все поведал;
Сам Барадас открыл твой гнусный план.
Mопра
Что слышу я!
Ришелье
Он Юлии сказал,
Что ты за честь ее позор считаешь.
Mопра
О небо, где твой гром? И ты могла
Бездельнику поверить? Если любишь
Бессильна клевета.
Юлия
Я так любила,
Как может только женщина любить...
Безумно отдалась душой и сердцем;
Но это был лишь сон, и он промчался.
Прости навек.
(Плачет.)
Ришелье
Не плачь, мое дитя.
Поправить можно все; размолвка ваша
Похожа на туман, что предвещает
Прекрасный день; всю правду ей скажи;
Обоих вас Иуда обманул;
Тебе сказал, что муж тебя не любит;
Ему - что ты способна изменить.
Юлия
(целуя его)
Так ты меня все любишь, и враги
Тебя оклеветали.
Mопра
Неужели
Ты сомневалась в этом?
Ришелье
Как ты мог
На удочку попасться? Барадас
Влюблен в твою жену; он добивался
Ее руки и милость короля
Надеялся купить твоим позором...
Тебя подговорил он на убийство,
Чтобы врага вернее погубить.
Куда девал ты разум? Как стекло,
Его прозрачны планы, и сквозь них
Просвечивает день.
Mопра
Я так виновен,
Что не могу помилованья ждать!
Ришелье
Прощаю и спасу тебя.
Mопра
Отец!
Спаси себя: врагами полон замок!
Злодеи жаждут крови и сулят
Тебе погибель...
Юлия
Боже!
Ришелье
Уведи
Свою жену; неосторожный крик,
Невольный вздох нас могут погубить;
Стань у дверей и слушай. В это время
Попробуем спастись.
Mопра
Спасенья нет!
Я жизнь отдам, чтоб защитить тебя...
Но все напрасно будет.
Ришелье
Славный подвиг
Задумали разбойники, но слишком
От цитадели близко; на тебя
Могу ли положиться?
(Смотрит ему в глаза.)
Да, могу...
В моих войсках кто верен мне остался?
Мопра
Все изменили - все твои враги.
Ришелье
И сам Нюге?
Mопра
Нюге - наш предводитель.
Ришелье
Шпион навек останется шпионом,
На подлеца всегда плоха надежда.
Сегодня шкуры льва недостает,
Сошьем ее со шкурою лисицы.
Юлия
Я слышу гул шагов и шумный говор.
Ришелье
Нельзя ль спастись чрез потайную дверь?
Mопра
Нюге и там расставил часовых.
Ришелье
Скорей за мной, в мою опочивальню.
Спасенье впереди!
За сценой голоса: "Смерть Ришелье! Погибель кардиналу!"
Кровопийцы,
Над вами я смеюсь, ха-ха! и вас
Сумею провести.
Уходят; вбегает Нюге с заговорщиками.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Нюге
Сюда, сюда!
Все кончено - Мопра не может струсить.
Но где ж они?
Первый заговорщик
Лисица, может быть,
Запряталась в нору, и за нею
Погналась смерть.
Мопра открывает дверь опочивальни. Ришелье лежит на кровати.
Да здравствует король!
Не стало Ришелье - погиб тиран!
Нюге
Глаза открыты?
Мопра
Точно у живого.
Нюге
Я на него боюсь взглянуть. Как долго
Вы не могли с ним справиться.
Мопра
Я спящим
Его застал и задушил его
Во время сна. Всем надо говорить,
Что Ришелье скончался от удара
И найден мертвым. Крови не видать.
Скорей к Парижу!.. Герцог Орлеанский
Дворянство обещал и груду денег
Тому, кто первый принесет известье,
Что Ришелье в раю. Скорее в путь,
Чтоб Франция узнала нашу радость
И торжество!
Нюге
А вы?
Мопра
Я здесь останусь,
Чтоб отгонять отсюда любопытных
И бренные останки кардинала
Оберегать от слишком зорких глаз.
Вам, господа, в удел предоставляю
Богатства и отличья; сам лишь буду
Скрывать следы убийства. Торопитесь:
Вас герцог ждет.
Нюге
Я буду дворянином!
Первый заговорщик
Нас золотом осыплют!
Все
Едем, едем!
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Комната в доме графа Барадаса.
Герцог Орлеанский, Беринген.
Беринген
Так, так!.. Мопра, не зная про депешу,
Чтоб Ришелье отметить, стал во главе
Убийц, которых бедный кардинал
Считает за защитников своих...
Помилуй бог от этакой защиты...
Орлеанский
Нюге заставил нас переменить
Наш первый план и, если он изменит...
Беринген
Тогда лисица всех гусей пожрет,
Что попадутся ей. Я, слава богу,
Остался в стороне. Позвольте вам
Подать благой совет. Коль неудача,
Скажите, что вам было все известно
И что вы с тем вступили в заговор,
Чтобы верней с злодеями покончить.
Входит Барадас.
Барадас
Я только что оставил короля;
Он сильно взбешен; графиня скрылась,
И он клянется страшно отомстить
Мопра и Ришелье. С последним скоро
Мы справимся. Придворные должны
Предупреждать желанья короля
Но и Мопра мы тоже не забыли...
(Показывает пергамент.)
Беринген
Не только черт печатать научил,
Он и в письме участье принимает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики