ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дураки умирают по пятницам»

Эрл Стенли Гарднер
Дураки умирают по пятницам


Дональд Лэм и Берта Кул – 11



tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 13»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner,
“Fools Die On Friday”, 1947

Перевод: П. В. Рубцова
Эрл Стенли Гарднер«Дураки умирают по пятницам» Глава 1 Я кивнул привратнице, прошел к двери моего кабинета и на ходу бросил Элси Бранд:— Есть новости?Она оторвалась от пишущей машинки:— У вас новый костюм, Дональд?— Угу.— Вы выглядите…— Как? — спросил я.— Великолепно, — ответила она.— Благодарю. Что в повестке дня?— С вами хотела говорить Берта.— Клиент?Элси кивнула.— Хорошо, — сказал я, — мне лучше сразу пройти к ней.Миновав приемную, я небрежно постучал в дверь с табличкой: «Берта Кул. Частная практика» и вошел.Девушка, которая сидела напротив письменного стола Берты, как раз открывала сумочку. Жадные, маленькие глазки Берты сверкнули. Недовольная моим вторжением, она отвела глаза от сумочки и сказала посетительнице:— Это Дональд Лэм, мой ближайший сотрудник. — А потом в мою сторону: — Мисс Беатрис Баллвин.Я поклонился и, улыбнувшись, сказал, что счастлив познакомиться. Мои слова, казалось, немного успокоили мисс Баллвин.— Здравствуйте, мистер Лэм. — И добавила: — Я много о вас слышала.Кресло Берты заскрипело, когда она привела в движение все 165 фунтов своего веса. Глаза ее опять невольно вернулись к сумочке, которую девушка держала за замочек.— Надеюсь, мы сможем быть вам полезными, — сказал я.Берта нетерпеливо подхватила:— Я потом тебе все объясню, Дональд. Я уже записала все детали. Не будем сейчас тратить время на это.Мои записи содержат все необходимое.Бриллианты на ее пальцах засверкали, когда она небрежным движением руки провела по своим каракулям.Я заглянул ей через плечо. Эти записи состояли только из имен, адресов и из цифры «500 долларов», которую она, видимо, обвела по меньшей мере пять-шесть раз. Берта имела обыкновение при беседе рисовать на бумаге не человечков, а цифры.Рука девушки покоилась на полуоткрытой сумочке, но она не делала попыток достать оттуда чековую книжку.Берте не терпелось перейти к делу.Хорошо, моя дорогая. Я думаю, на этом можно закончить. — А потом добавила: — Я выдам вам расписку. Значит, двести пятьдесят долларов вы вносите сегодня, а другие двести пятьдесят — завтра.Девушка сунула наконец руку в сумочку и достала аккуратно сложенные купюры. Когда Берта нагнулась вперед, чтобы получить протянутые деньги, ее кресло опять издало жалобный стон. Она начала писать расписку.Пока она занималась этим, девушка взглянула на меня и улыбнулась. Потом достала из сумочки портсигар:— Прошу.— Спасибо… Только не сейчас.Она вынула сигарету из серебряного портсигара с золотыми инициалами «Ш.Х.». Заметив мой взгляд, прикрыла инициалы рукой.Берта выдала ей расписку. Девушка положила ее в сумочку, достала оттуда зажигалку и закурила. При этом ее рука немного дрожала. Потом она опустила зажигалку снова в сумочку и сказала:— Благодарю вас, мисс Кул. Вы не могли бы сразу заняться этим делом?— Мы сразу им и займемся, — ответила Берта и, открыв ящик письменного стола, спрятала туда деньги.— Все должно быть проделано оперативно, — сказала мисс Баллвин, — так как я подозреваю… — Она замолчала, а потом добавила: — Потому что я подозреваю, что теперь существует определенная опасность. Вы должны найти средство, чтобы это предотвратить.— Вы можете быть абсолютно спокойны, моя дорогая, — с лучистой улыбкой заверила ее Берта.— И вы предпримете меры к моей безопасности?— Разумеется.— Вы рассматриваете меня как вашу клиентку?— Конечно.— Даже в том случае, если кто-нибудь попытается вас подкупить?— Мы люди неподкупные.Я спросил:— А на какое время вы нуждаетесь в нашей помощи?— На неделю. Я думаю, это самое опасное время.— С какого момента?— Буквально с этого.— Мы договорились, что этот гонорар — гонорар за неделю, — вставила Берта.— Да, конечно, мисс Кул.Девушка поднялась, глубоко затянулась сигаретой и, погасив ее, оставила в пепельнице.— Благодарю вас, — сказала она Берте и перевела взгляд с нее на меня. Потом направилась к двери, которую я предусмотрительно распахнул перед ней.Это была миленькая девушка, темноволосая, аккуратная и снабженная всеми округлостями, которыми должна обладать женщина.— Ну вот, тебе и работенка нашлась, бездельник, — молвила Берта.— Минутку, — ответил я.Я быстро прошел в кабинет, схватился за спинку стула, на котором сидела Элси Бранд, и оторвал девушку от пишущей машинки.— В чем дело? — запротестовала та.— Кокетливая маленькая барышня в сером костюме; блузка с длинным воротничком; коричневая сумочка, бежевые сапожки и такого же цвета чулки, ей лет двадцать четыре — двадцать пять, вес приблизительно сто двенадцать фунтов, сейчас как раз стоит у лифта.Вас она не видела. Если она возьмет такси, запомните номер. Если нет, попытайтесь проследить за ней, но так, чтобы она этого не заметила.— О, Дональд, — простонала Элси. — Я ведь непригодна к такой работе.Я подтолкнул ее к двери:— Живо!Она быстро пересекла приемную и вышла в коридор, а я вернулся в кабинет Берты Кул.— О Боже ты мой! — выдавила та, оглядев меня сверху донизу.— В чем дело?— Опять в новом костюме?— Ну и что?— Как «ну и что»? Ты что, все деньги собираешься тратить на костюмы?— Нет, не все.— Ну и слава Богу. Надеюсь, ты знаешь, что существует и подоходный налог?Я от удивления широко открыл глаза.— Действительно? Неужели правительство пошло на такую низость?Лицо Берты сперва покраснело, а потом стало багровым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики