ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Это леди Териза де Морган, - сказал Джерадин. - Вы можете доложить
о нашем прибытии? Я думаю, король захочет повидаться с нами.
Стражники не слишком старались скрыть жадные взгляды, которые бросали
на нее. Один из них пожал плечами; в его обязанность входило охранять
короля, но он не мог придумать ни одной причины, почему бы это Джерадину
представлять для короля хоть малейшую опасность. Второй постучался,
проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь.
Через мгновение он вернулся:
- Можете войти. Но будьте осторожны. Король и Знаток Хэвелок играют в
перескоки. Если Знаток решит, что вы мешаете ему сосредоточиться, он может
повести себя крайне невежливо.
Джерадин кисло улыбнулся стражнику:
- Я знаю.
Его рука легко коснулась руки Теризы, и он направился к полуоткрытой
двери.
Комната, в которую они вошли, поразила ее. Это были первые богато
обставленные палаты, которые она здесь увидела; и хотя они были величиной
с ее гостиную и столовую вместе взятые, здесь было тепло. Толстый ковер с
абстрактным узором светло-голубого и красного цвета покрывал большую часть
пола. Светлые деревянные панели закрывали каменные стены, и каждая из
панелей была со вкусом украшена: некоторые прекрасной резьбой, некоторые
черной инкрустацией. Во вделанных в стену подсвечниках горели толстые
свечи; небольшие пятисвечные канделябры стояли на богато изукрашенном
столике в дальнем конце комнаты и по обеим бокам каминной полки. Горячие
уголья сверкали под языками пламени в камине.
В центре комнаты друг напротив друга за небольшим столом сидели два
старика. Один из них был одет в пурпурную бархатную мантию, укрывавшую
его, как палатка; он казался потерянным в ней, словно она была сделана,
когда он был молодым и сильным, и больше уже не подходила ему после того,
как тело усохло. Это впечатление усиливали абсолютно белые волосы и
борода, бледно-голубой оттенок, который придавали коже вены, суставы,
раздутые артритом, и водянисто-голубой цвет глаз. Тонкий золотой обруч
придерживал его волосы.
- Король Джойс, - прошептал Джерадин.
Второй уже потерял большую часть своих волос, а то, что осталось,
приобрело вид беспорядочно свалявшегося пуха. Орлиный нос придавал бы его
лицу хищное выражение, если бы не постоянно трясущиеся мясистые губы. Его
глаза, казалось, смотрели в двух совершенно различных направлениях. На нем
была широкая грязная хламида, которая некогда была белой, а под ней -
насколько видела Териза - не было ничего. Но сверху выглядывала желтая
мантия.
- Знаток Хэвелок, - выдохнул Джерадин, - Королевский Подлец.
Оба сосредоточились на игровом поле, расположенном перед ними. Оно
состояло из черных и красных квадратов, но для игры использовались лишь
черные. На них стояли небольшие круглые фишки; у короля - белые; у
Хэвелока - красные. Едва заметив доску, Териза увидела, как Хэвелок сделал
ход: перепрыгнул через две фишки короля и снял их с поля.
Они играли в шашки.
Радость от узнавания игры пронзила ее, заставляя смутиться. Ведь это
была одна из немногих игр, в которые она умела играть. Кто-то из слуг отца
научил Теризу этой игре, когда ей было десять лет, и они играли в нее
время от времени почти год, пока он не потерял работу. Это был неловко
скроенный молодой человек со странной мягкостью во взоре и доброй улыбкой.
Однако правда заключалась в том, что она никогда особенно не любила эту
игру; она играла в нее с таким удовольствием только потому, что
симпатизировала ему. Его обходительность по отношению к ней и мелкие знаки
внимания совершенно очаровали ее. Когда его выгнали с работы, она каким-то
образом набралась довольно смелости и спросила отца, почему, но тот
отказался отвечать.
- Это не твое дело, Териза. Иди, играй. Я занят.
Вспомнив того слугу, она внезапно снова ощутила страдание от его
ухода, как тогда, когда ее маленький мир понес тяжелую утрату. Всю жизнь у
нее с легкостью отнимали все самое дорогое для нее, по любому капризу
отца, а она даже не могла поинтересоваться, почему.
Игра эта заставила ее заволноваться и по другой причине. Во всем этом
было что-то неуловимо знакомое, хотя как может быть что-то знакомым в
подобном месте? Как вообще это может быть? Что _о_н_а_ делает здесь?
Именно потому, что оно было знакомым - потому, что оно выпадало из общего
контекста событий, - все, что происходило с ней, казалось еще менее
реальным.
Джерадин сделал шаг вперед, но ни король Джойс, ни Знаток Хэвелок не
отрывались от игры. Через мгновение он деликатно кашлянул. И на сей раз ни
один из игроков не обратил на него внимания. Он обернулся, посмотрел на
Теризу, пожал плечами и возобновил попытки привлечь к себе внимание.
- Мой владыка король, я привел к вам Теризу де Морган, - он
заколебался, прежде чем добавил: - Я сказал ей, что вам надо обязательно
увидеть ее.
Знаток Хэвелок не поднял головы от доски, не замечая ничего, кроме
игры. Но король поднял голову, окидывая взглядом водянистых голубых глаз
Теризу и Джерадина.
Казалось, мгновение он вглядывался в них. Затем начал улыбаться.
Териза тут же решила, что улыбка у него чудесная. В ней не было ни
капли фальши или расчета, чего можно было бы ожидать от правителя.
Напротив, она окрасила его лицо чистотой, детской невинностью и
удовольствием; он стал похож на мальчишку, неожиданно нашедшего нового
тайного друга.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики