ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда он принялся целовать сквозь ткань сорочки ее груди, Алиса тихо застонала от желания, и он пришел в себя.Моргану захотелось, чтобы она притиснулась к нему поближе, но он осторожно высвободился из пылких объятий. Немного успокоив дыхание, хрипло проговорил:– Вам надо лечь в постель, мадам.– Конечно, Морган, – с готовностью согласилась она, радостно представив себе ощущения от его жесткого, сильного тела.Алиса оторвалась от него и двинулась к его притягательной кровати в центре комнаты, на ходу расстегивая торопливыми пальцами бесчисленные пуговки на ночной сорочке.– В вашу постель, мадам! – Его голос прозвучал холодно и резко, и она повернулась лицом к нему.И пристально смотрела на него какое-то долгое, словно замершее, мгновение и содрогнулась. Рукою стиснув вместе края расстегнутой рубашки, она замерла, молясь, что ослышалась, и встревожено ожидая, что он подойдет к ней.Когда, наконец, до нее дошел смысл его слов, она неудержимо покраснела и опустила глаза. Решительный его отказ ударил ее в сердце и парализовал язык. Задрожав, она бросилась прочь почти бегом, чтобы он не увидел, как хлынут слезы. Захлопнув дверь, привалилась к ней спиной, и ее затрясло от стыда и ярости.Такого унижения она еще не испытывала. Резкий отказ Моргана оглушил ее, породив глубокую опустошенность, зияющую внутри нее. Мечты о любви в супружестве рушились, и горячие, жгучие слезы полились по лицу. Пошарив в темноте, нащупала ключ и повернула его, запирая дверь.От щелчка замка на душе у Моргана стало горько. В ярости он так пнул свои сапоги, что они отлетели в другой конец комнаты. Он машинально потянулся к полупустому графину с бренди, но не налил янтарной жидкости в стакан. Всего бы этого не случилось, будь он совершенно трезв. Алиса так податлива, так пылка, что ей не устоять перед соблазном, а он, проявив слабость, заставил теперь страдать их обоих.Сидя в кресле, Морган угрюмо глядел на головни в камине. Этот брак начался еще хуже первого. Весьма отрезвляющая мысль! Моргану стало тоскливо, потом он разозлился на себя и решил, что не допустит, чтобы Алиса обособилась от него. Найдет он способ завоевать ее доверие!Морган рассчитывал утром же начать налаживать отношения с Алисой, но срочный вызов к лорду Каслрею вынудил его немедленно вернуться в Лондон. Попрощаться наедине с женой не представилось возможности, так как она завтракала с его бабушкой в малой столовой, когда он пришел объявить об отъезде.Выражение лица Алисы было холодным и отчужденным, но внутренне ей стало легче. Быть может, разлука поможет унять нестерпимую боль в душе.– Как это ты уезжаешь в Лондон?! – подосадовала вдовствующая герцогиня. – Ты же только приехал!– Ничего не поделаешь, бабушка, – откликнулся Морган равнодушным тоном.Он с укором посмотрел на нее, и она поняла, что он хотел бы остаться наедине с женой. Старая герцогиня поднялась, намереваясь уйти, но Алиса обратила к ней взор, исполненный такого панического страха, что старушка тут же снова села.От гнева на столь неожиданную демонстрацию солидарности у Моргана глаза превратились в узкие щели и резкие морщины залегли возле губ. Ему было неприятно, что его бабушка считает необходимым защищать от него его же жену, а сама жена нуждается в защите от него. Окатив их обеих ледяным взглядом, он, не проронив ни слова больше, зашагал прочь.– Морган явно сегодня не в духе, – поделилась вдовствующая герцогиня, когда они остались вдвоем. Она внимательным взором изучающе прошлась по Алисе и заметила, что молодая женщина бессознательно скатывает и раскатывает полотняную салфетку. – По-моему, он расстроен тем, что вынужден внезапно расстаться с гобой, дорогая.Алиса взглянула на старую герцогиню в полном изумлении и поразила их обеих, разразившись слезами.– Простите, – всхлипывала Алиса, стараясь унять судорожные рыдания. – Я не всегда такая плакса. Устала и нервы расстроились. Наверное, из-за того, что не выспалась.Повелительным жестом вдовствующая герцогиня отослала всех слуг.– Тебе не надо извиняться, милая моя, – сказала она с искренней симпатией. – Представляю, как нелегко тебе было с этим все последние дни!Алиса криво усмехнулась, давая понять, сколь заниженной оценкой было последнее замечание.– Трудно было, – мягко согласилась она. – Но, боюсь, будет еще хуже.– Следовательно, мы должны изменить эту неприемлемую ситуацию, – вдовствующая герцогиня сказала это с такой убежденностью, что у Алисы в сердце затеплилась надежда.– А это возможно? – спросила Алиса, борясь за жизнь надежды.– Естественно! В конце концов, ведь очевидно, что мой внук тебя любит.Алиса была совершенно сбита с толку столь нелепым заявлением.– Я думаю, вы очень сильно заблуждаетесь, – произнесла она с недоверием.Вдовствующая герцогиня лукаво улыбнулась:– Я так же сильно заблуждаюсь относительно и твоих чувств к нему?На лице Алисы выражение недоверия сменилось ужасом:– Я и не знала, что мои чувства так видны!– Не видны, – успокоила ее вдовствующая герцогиня. – Я просто действую в соответствии с тем, что затрагивает твои чувства, – и она ободряюще потрепала Алису по руке. – Я счастлива была узнать, что ты любишь его. Ведь Морган именно того типа мужчина, который очень нуждается в женской любви.Алиса покачала головой, уверенная, что вдовствующая герцогиня ошибается относительно чувств герцога.– Морган никогда не обманывал себя по поводу истинных причин нашего брака. Он – благородный человек. Поэтому для него не было другого выхода.– Чушь! – пылко возразила вдовствующая герцогиня. – Конечно, он – человек чести, но он никогда бы не женился только ради ребенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики