ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Темно-синее длинное пальто и серые брюки, очевидно, сшиты у лучшего портного и сидят безупречно.Модные сапоги для верховой езды из мягкой черной кожи с серыми отворотами изящно облегают мускулистые длинные ноги. Купер никогда не видел такую дорогую одежду даже на улицах Лондона.— Зачем тебе эта шлюшка? — спросил он, понизив голос, чтобы не оглушать собеседника. — Хочешь спрятать ее подальше от жены и от нечего делать развлекаться с ней?— Постыдился бы, неотесанная деревенщина! — оскорбление воскликнула миссис Брюстер. — Подобная гадость не может прийти в голову мистеру Бирмингему!Джефф не стал разрушать ее непоколебимую уверенность признанием, что очень заинтересовался девушкой, по крайней мере настолько, чтобы вырвать ее из рук этого придурка и увидеть в столь же прекрасной одежде, какую Брендон покупал для Хизер. Грязное, изношенное платье девушки абсолютно не соответствовало ее необычайной красоте.— Сколько вы желаете получить за нее? — быстро спросил Джефф. — Назовите цену, и давайте покончим с этим. Уже весь город собрался здесь поглазеть на ваше представление.Купер Фрай машинально почесал небритый подбородок и взглянул на столпившихся зевак.— Ну, допустим, — медленно начал он, боясь, как бы его чрезмерные запросы не отпугнули этого чудака, и решил оставить себе возможность поторговаться. — Густав Фридрих собирался заплатить пять сотен американских долларов. Я хочу получить столько же, а может, еще сотню, чтобы сказать вспыльчивому немцу, что нашел более выгодного покупателя.Джефф решил бить наверняка:— Семь с половиной сотен придадут тебе смелости.Купер разинул от удивления рот и молча воззрился на странного незнакомца.— Семь с половиной сотен? — наконец переспросил он, сраженный даже мыслью о такой гигантской сумме. — За эту девчонку?— Пусть все будут свидетелями. — Джефф повернулся ко все растущей толпе. — Многие из этих людей знают меня и подтвердят, что я не бросаю слов на ветер.— Я могу поручиться за его честность, — тут же отозвался стоящий рядом портной. — Если у мистера Бирмингема нет при себе такой суммы, я буду счастлив послать клерка за деньгами в мой магазин. На вашем месте, Купер Фрай, я бы очень внимательно прислушался к словам моего друга. У него здесь много знакомых, которые чтят закон и при необходимости сообщат об этом некоторым заинтересованным лицам.— Благодарю вас, Фарелл.Получив от него кошелек с золотыми монетами, Джефф отсчитал нужную сумму.— А теперь, мистер Фрай, слушайте меня внимательно. Прежде чем я передам в ваши руки этот кошелек, вы напишете расписку, что никогда больше не станете надоедать мне или этой девушке. В противном случае вы обязаны вернуть мне все до последней монеты, а если у вас не окажется денег, то будете моим слугой, пока не отработаете всю сумму. Вы меня поняли?— Где расписка? — грубо спросил Купер.Джефф взял у Фарелла гусиное перо и какой-то счет за грузовые перевозки, потом быстро переделал его, чтобы содержание подходило к заключенной сделке.— Подписывайся в этом углу, если умеешь писать, — приказал он Куперу. — Если нет, поставь свой значок.— Я могу написать свое имя, — хвастливо заявил великан, желая покрасоваться перед толпой, но, взяв перо, долго выводил буквы.Сложив листок, он вернул его Джеффу, который быстро просмотрел его и передал Куперу мешочек с деньгами.— Помни о своем обещании, — сказал он. — Если ты побеспокоишь нас, то потеряешь все деньги.— Я уже давно все понял. — Купер с самодовольной ухмылкой посмотрел на Рейлин, которая молча стояла перед ним. — Ты принадлежишь богатому любовнику, и вряд ли я увижу тебя когда-нибудь в тех местах, где обычно бываю.Глаза девушки вспыхнули от ярости, но она взяла себя в руки и лишь пронзила его ледяным взглядом:— Молю Господа, чтобы ты, Купер Фрай, никогда, слышишь, никогда больше не появлялся на моем пути!— В чем дело? — с притворным удивлением спросил Купер. — Неужели ты не хочешь видеть дядюшку Купа?И это после всего, что я сделал для тебя?— Иди своей дорогой, — приказал Джефф. — Если Рейлин еще не насмотрелась на твое фиглярство, то я сыт им по горло.— Ухожу! Уже ушел! — Купер повернулся и, торжествующе прижав к груди кошелек, двинулся в ту сторону, откуда пришел.Рейлин вздохнула с облегчением, но удовлетворение было мимолетным. Хотя ее не слишком тяготила мысль принадлежать мистеру Бирмингему, однако она не могла не видеть опасности подобных взаимоотношений.Ее красота и обаяние представляли угрозу для целомудренной девушки, которая не знала мужчин. Будь они распутниками или галантными джентльменами, ей все равно явно не хватало опыта для общения с ними. По этой причине Рейлин не до конца осознавала смысл происходящего. Что бы ни думал о ней Купер Фрай, она была не каменной.Переминаясь с ноги на ногу, девушка смотрела на стройную фигуру Джеффа, который следил за уходящим Купером, и мысленно восхищалась им. А когда сердце у нее затрепетало даже от едва уловимого запаха его одеколона, Рейлин поняла, насколько важно установить норму поведения до того, как они останутся наедине. Ее так сильно влекло к этому человеку, что она вряд ли сможет отвергнуть его притязания.— Мистер Бирмингем, — сказала она дрожащим голосом, — я хотела поговорить с вами наедине.Удовлетворение, которое Джефф испытал при виде уходящего Купера, быстро сошло на нет, когда он посмотрел на взволнованное лицо Рейлин Баретт.Наконец Джефф в полной мере осознал значение своего поступка. Даже поселив ее в гостинице и открыто живя с нею в одном номере, он и то не мог бы скомпрометировать девушку больше, чем сейчас, когда купил ее на глазах у всех.
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики