ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А что еще?— Что сейчас папа живет на небесах. — Оливер указал пальцем на потолок. — И теперь он воин Бога.На небесах? Воин Бога? Джослин с трудом верила в то, что так мог говорить Лайм Фок. Она предполагала, что он не посмеет рассказать малолетнему сыну Мейнарда о той ненависти, которую он испытывал к брату, но никак не ожидала от него таких величественных слов в адрес покойного.— Так сказал твой дядя? — уточнила женщина.— Да. Жалко, что он не станет моим папой, — печально добавил мальчик.Она усилием воли заставила себя улыбнуться:— Ты просил его стать твоим папой?— Угу, но дядя Лайм ответил, что будет моим другом.Джослин испытывала смешанное чувство раздражения и благодарности. С одной стороны, ей не нравилось вмешательство Лайма, с другой, она отдавала должное его благородству.— Но когда же мы позавтракаем? — недовольно проворчал Оливер.— Сейчас, потерпи немножко.Мальчик повернулся и торопливым шагом направился к лестнице.— Не спеши. Иди осторожно, — напомнила Джослин.— Хорошо.На ходу размышляя об услышанном от сына, женщина последовала в зал. Там находились только две служанки, разбрасывающие свежие стружки. Оливер растерянно застыл посреди комнаты. В Розмуре завтрак подавали с рассветом. За роскошь поспать пару лишних часов мать и сын расплачивались, скромно утоляя голод хлебом и сыром в кухне.— Иди за мной, — позвала Джослин мальчика.Ребенок послушно пошел за матерью по коридору, жадно вдыхая ароматы уже готовящегося обеда.— Ух, ты! — воскликнул он, обогнав мать и переступая порог огромной кухни.Завороженным взглядом он обводил слуг, хлопотавших у огнедышащих, напоминающих пещеры каминов, над которыми на массивных цепях висели громадные закопченные котлы. Каким маленьким и убогим казался Розмур по сравнению с Эшлингфордом!— Я думаю, он славный мальчуган, — не замечая появления Джослин и Оливера, говорила одна из служанок.— Да, не то что его отец, — охотно согласилась другая.Женщина, месившая на столе тесто, пренебрежительно фыркнула:— Он еще слишком мал, чтобы мы могли судить, каков он. Возможно, со временем он станет еще хуже отца.Джослин сразу же поняла, что речь шла об Оливере. Подавив мимолетный порыв повернуться и поскорее убежать отсюда, она решительно переступила порог, намереваясь как мать наследника Эшлингфорда раз и навсегда прекратить подобные разговоры.Некоторые из служанок заметили незваную гостью, подтолкнув при этом менее расторопных. В кухне воцарилась мертвая тишина.Первым нарушил молчание Оливер.— А что вы здесь делаете? — ухватившись за край стола и поднявшись на цыпочки, поинтересовался он у той женщины, которая минуту назад так нелестно отозвалась о нем.Служанка перевела взгляд с мальчика на Джослин. Осмотрев ее платье, она нахмурилась и ответила:— Хлеб.— Можно попробовать? — спросил Оливер.. Лицо женщины вытянулось от удивления.— Я не возражаю, малыш, но хлеб еще не готов. Его нужно прежде испечь.— Ну и ладно. Мне такой нравится.Губы служанки тронула легкая улыбка.— Правда?— Ага!Она взглянула на Джослин, которая стояла в стороне, наблюдая за происходящим.— Можно дать ему кусочек, госпожа?— Да, только небольшой, — ответила вдова, с облегчением заметив, что глаза женщины потеплели.— Вы что-нибудь хотите, госпожа?Джослин с благодарностью посмотрела на подошедшую к ней молоденькую служанку. Девушка ждала ее распоряжений.— Да, немного хлеба с сыром. Мы с сыном проголодались.Учтиво склонив голову, служанка удалилась.Вскоре мать и сын под пристальным наблюдением прислуги утолили голод. Слуги с притворным старанием занимались делами, то и дело украдкой с любопытством поглядывая на них. Лишь изредка они переговаривались между собой. Джослин не разбирала слов, но чувствовала, что речь идет о ней и Оливере.Не успела женщина положить в рот последний кусочек хлеба, как на кухне появилась Эмма. С приветливой улыбкой на губах она подошла к ребенку, сидевшему на высоком стуле рядом с матерью.— Ты уже готов? — спросила старая няня.Кивнув головой, Оливер проглотил сыр и, бросив взгляд на мать, пробормотал:— Готов!Интересно, что Эмма имела в виду, спрашивая, готов ли Оливер? Недоумевая, Джослин смахнула с губ сына крошки, опустила его со стула на пол и обратилась к женщине:— Вы что-нибудь запланировали?— Да, мы с молодым господином договорились сегодня утром осмотреть замок, не так ли, Оливер?Лицо мальчика расплылось в довольной улыбке.— Ага, будем смотреть.— Вы присоединитесь к нам, госпожа?Джослин тоже очень хотелось получше познакомиться со своим новым домом, однако она решила немедленно отыскать Лайма и потребовать, чтобы он объяснил, почему без ее ведома и согласия посмел рассказать Оливеру о смерти его отца.— Возможно, я присоединюсь к вам позднее. Сначала мне нужно уладить кое-какие дела.— Хорошо, — согласилась Эмма, отступила на шаг и начала внимательно разглядывать наряд новой хозяйки. — Вполне прилично. Правда, платье вам немножко великовато, но это лучше, чем если бы оно было мало, — задумчиво проронила она. — Впрочем, я легко все исправлю.Джослин запротестовала:— Ничего страшного. Не стоит беспокоиться. Как только приведут в порядок мою одежду, я сразу же верну вам вещи.— Но ведь вы почти ничего не привезли с собой, моя госпожа, — напомнила старая няня. — А вам как хозяйке Эшлингфорда потребуется много нарядов.— Уверена, что отец вскоре пришлет и мою одежду, и Оливера.Эмма скептически посмотрела на молодую женщину. Казалось, она сомневалась, что наряды из Розмура могли пригодиться в Эшлингфор-де. Джослин не могла не оценить качеств одежды, найденной в сундуке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики