ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— прошептал он, язык едва повиновался ему.
— Он сказал, что они были какие-то странные, похожие на собачью голову. Он клянется, что видел то же самое на теле Летти.
Джек Шелби замер, как статуя. Бесс заметила, что с ним творится что-то странное. Лошадь тоже почувствовала какую-то перемену и беспокойно зафыркала и заплясала на месте. То, во что Джек верил столько мучительных лет, рассыпалось у него на глазах, словно карточный домик. С ужасом Бесс увидела, что пистолет дрогнул в его трясущихся руках. Наконец он заговорил, но с его губ слетело только одно короткое слово, — Майлз!
Джек с быстротой молнии повернул коня и, припав к его шее, вонзил шпоры в гладкие бока Бристольца. Грохот копыт ещё звучал в ушах Бесс, пока она молча стояла на тропинке, дрожа, как осенний лист на ветру, все ещё не в силах поверить, что осталась в живых.
— Ад и все дьяволы! Как ему удалось удрать?! — тихо выругался Данте сквозь зубы.
— Не уверен, что это ему удалось. Большинство трупов утащило приливом в пещеру, — напомнил сэр Морган, — Может быть, со временем их прибьет к берегу. — немыслимо было представить себе, что они могут увидеть проклятого Шелби живым.
Данте Лейтон и сэр Морган друг за другом вскарабкались на вершину утеса и пробирались через развалины замка, когда вдруг почти одновременно заметили отблески пламени, освещавшие небо багровым заревом пожара. Оцепенев на мгновение от ужаса, они ринулись вперед, скользя по обломкам камней.
Данте первым вскочил на коня и погнал его галопом по дороге. За спиной слышались ругательства сэра Моргана, когда тот не сразу попал ногой в стремя.
К тому времени, когда Данте осадил возле охотничьего домика хрипевшего коня, тот уже был охвачен пламенем. Стоял нестерпимый жар. Под деревьями сгрудилась небольшая толпа насмерть перепуганных слуг, боязливо жавшихся друг к другу. Они смотрели в огонь и лица их были искажены ужасом.
Данте соскочил с коня, который, испуганно храпя, тут же бросился в сторону, и протолкался сквозь плотную толпу. Уже подбегая к ним, он расслышал горестные стоны и глухие рыдания женщин. Но только увидев сидевшего на земле Алистера, который молча раскачивался, сотрясаясь от горя, Данте понял, что случилось непоправимое.
Алистер вздрогнул, когда чья-то рука коснулась его плеча. Он не поднял головы. К чему? — он и так знал, кто это был. Алистер затрясся, глухие рыдания душили его.
— Кэп, — хрипло прошептал Кирби, лицо старика распухло, глаза покраснели от дыма и слез, — Это случилось так быстро. Все было, как всегда, и вдруг одно мгновение — и огонь охватил весь дом! — дрожащей рукой он пригладил опаленную, стоявшую дыбом шерсть испуганного кота, которого прижимал к груди. В желтых, остекленевших глазах Ямайки отражалось пламя пожара.
— Мистер Марлоу ворвался в коридор и принялся звать нас, сказал, что начался пожар. Он крикнул, что Френсис и — и …. — тут голос Кирби пресекся. Слезы ручьем покатились по старческим щекам. Всхлипнув, он с трудом продолжал, — Лорд Френсис и леди Рея кинулись наверх за Конни с Робином и лордом Китом, те ещё спали. Через несколько минут они вернулись. Мы даже видели, как они стояли на лестнице. Затем вдруг столб пламени взвился до самого потолка и отрезал их. Больше мы их не видели. О Боже, я … — зарыдал Кирби, его щуплое тело дрожало, как в лихорадке. Старик спрятал лицо в пушистой шкурке кота, прижимая его к себе, словно дороже Ямайки для него не было ничего в целом мире.
Сэр Морган Ллойд, прищурившись, взглянул на огонь. Он слышал все до последнего слова, но даже сейчас, глядя на бешено ревущее пламя, он был не в силах поверить, что леди Рея, её братья и крохотный сын вместе с ребятами погибли такой ужасной, мучительной смертью.
Украдкой бросив взгляд на Данте, он поразился, до чего безжизненным казалось в эту минуту его лицо. Он выглядел как человек, который внезапно понял, что жизнь покинула его в ту самую минуту, как он услышал о смерти жены и крошки-сына.
Вдруг кто-то тронул его за руку и сэр Морган подскочил на месте, испуганно оглянувшись. Перед ним стояла мертвенно-бледная Бесс Сикоум, глаза её лихорадочно блуждали по сторонам.
— Это сделал Джек Шелби. Я — я ехала в Мердрако, чтобы объяснить леди Рее, что на самом деле произошло прошлой ночью. Вдруг он выскочил из-за деревьев и сбросил меня с лошади. Именно он и поджег дом. Он сам признался в этом. Джек выглядел, словно сошел с ума. Он хохотал, как безумный, сказал, что наконец-то отомстил за смерть Летти. Наконец мне удалось убедить его в том, что Данте не делал этого, он не убивал. По-моему, в конце концов он поверил мне. И тогда он сказал очень странную вещь, — Бесс задохнулась.
— Что именно? — спросил сэр Морган. Видя, что женщина еле держится на ногах, он бережно обхватил её за талию, иначе она свалилась бы к его ногам.
— Он сказал только одно слово — «Майлз!». Никогда в жизни не видела такого жуткого лица, как было у него в эту минуту.
— Что вы рассказали ему? — спросил сэр Морган, осторожно стараясь вытянуть слово за словом из потрясенной Бесс.
— Я попыталась убедить его в том, что Данте не убивал ни Летти, ни Эсму Сэмплс. Я поклялась, что Данте был со мной той ночью пятнадцать лет назад, а то, что он был в Сивике накануне, Джек видел и сам. Я объяснила, что вы с Данте всю ночь были вместе. Тогда-то до него и дошло, что Данте никак не мог быть убийцей Эсмы. И ещё я рассказала ему о тех странных кровоподтеках, что были на коже обеих женщин, — устало сказала Бесс.
— О каких кровоподтеках вы говорите? — сэр Морган уставился ей в глаза тяжелым взглядом.
— Синяки на теле Эсмы имели форму головы собаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики