ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как легко оказалось изображать из себя глупую, беспомощную, безмозглую бабочку, которая не в состоянии самостоятельно думать! Я даже научилась флиртовать – отчасти мне помогли наблюдения, отчасти, я полагаю, просто инстинкт. Это было нечто вроде игры – строишь глазки, помахиваешь веером и таинственно улыбаешься. Легкая, бессмысленная игра. К концу вечера я в ней уже достаточно напрактиковалась.
– Что же это! Моя маленькая сестричка вдруг превратилась в прекрасную бабочку! И я вижу ревнивые взгляды, которые бросают в мою сторону твои многочисленные поклонники. Наверное, чтобы уберечься от дуэли, мне нужно заявить о своих правах… брата, Триста!
Я только присела и вытянула уставшие ноги, окруженная толпой молодых людей, моливших о привилегии принести мне что-нибудь поесть или, может быть, стакан холодного пунша? Все, что мне будет угодно! А завтра, если я не слишком устала… Я уже начала наслаждаться этим обществом, как появился Фернандо и с преувеличенной галантностью поцеловал мне руку.
– Погодите, он не может быть вашим поклонником. Это ведь жених!
– Джентльмены, – сказала я, стараясь сохранить достаточное хладнокровие, – позвольте вам представить моего сводного брата, мистера Виндхэма, если кто-то еще с ним не знаком. Фернандо имел счастье уговорить мою лучшую подругу выйти за него замуж – и вот теперь он здесь и даже не обращает на нее внимания!
– Ни в коем случае, милая сестра! Мари-Клэр в данный момент окружена группой недавно вышедших замуж матрон, которые, полагаю, дают ей советы, как обращаться с мужем!
Я сделала вид, что не заметила сдавленных смешков и многозначительных подмигиваний, которыми обменялись некоторые из моих поклонников, в то время как Фернандо встал за моим стулом, являя собой образец брата, бдительно охраняющего честь своей сестры. Конечно, его присутствие сразу внесло некоторое напряжение, на что он, без сомнения, и рассчитывал. Более того, Фернандо оказался настолько хитер, что каким-то образом дал всем понять: любые попытки меня развлечь должны сначала получить его одобрение!
– Мои отец и тетя вступили в заговор с бароном и баронессой, а мы с моей бедной Мари-Клэр просто пешки в их искусных руках! Так что я был направлен в качестве сторожевого пса охранять сестру… Тебе это не очень нравится, а, Триста?
– Ну что ты, как ты можешь, – заставила я себя ответить, надеясь, что моя улыбка покажется не слишком фальшивой. – Фернандо – самый чуткий из братьев и совсем не такой людоед, каким хочет казаться. Правда, Фернандо? – Повернувшись, я чуть заметно вздрогнула от того, что разглядела в его глазах.
– Боюсь, моя сестра знает меня слишком хорошо! – со смехом пробормотал Фернандо. При этом я почувствовала на своем плече предостерегающее прикосновение его пальцев и едва удержалась от того, чтобы не вскрикнуть.
Я была рада, когда эта хватка ослабла. Начатая Фернандо беседа меня не касалась, на меня больше не обращали внимания. Именно этого он и добивался. Ведь если я сейчас извинюсь и уйду, то все решат, что я веду себя как взбалмошное дитя, которое всегда желает находиться в центре внимания. Но где же миссис Хартфорд? И где тетя Чэрити? Я не видела ее с тех пор, как спустилась вниз, – и папу тоже. Хоть бы кто-нибудь пришел мне на помощь! Пусть даже Блейз, который однажды меня уже спас от моего сводного брата… И тут я увидела его, как будто сумела мысленно заставить его возникнуть. Но… он был с улыбающейся тетей Чэрити и, казалось, не замечал других женщин. Вот он наклонился и прошептал ей на ухо что-то, от чего она снова засмеялась.
Фернандо прервал мои размышления:
– Кажется, моя тетка – синий чулок – наконец нашла себе поклонника! Вот уже два часа они ходят вдвоем, никого вокруг не замечая.
Больше я не могла этого вынести. Меня уже не заботило, что могут подумать, я просто не могла больше видеть их вместе. Усталость, головная боль – подойдет любой предлог! Возможно, когда я оторвала взгляд от того, на что не хотела смотреть, в моих глазах было заметно отчаяние. И уж точно я выдала себя, когда встретила взгляд странных желтых глаз Фарленда Эмерсона и продолжала рассеянно смотреть прямо на него вместо того, чтобы застенчиво опустить глаза под его оценивающим взглядом.
– Привет, Нандо! Я пришел, чтобы увести твою сестру. Мои извинения, джентльмены, но я уполномочен нашей хозяйкой. Она сказала, что мисс Вильяреаль должна познакомиться с некими друзьями, которые не имели еще удовольствия быть ей представленными. Вы разрешите? – Испытывая чувство безмерной благодарности, я встала, поправила юбки и оперлась на его учтиво протянутую руку. Никто, даже Фернандо, не высказал никаких возражений, когда меня столь неожиданно увел «бешеный» сын Эмерсонов, по поводу которого меня так настойчиво предостерегали.
Глава 14
– Вам не о чем беспокоиться. Я лучший стрелок в графстве, и все знают, что если я буду драться на дуэли, то обязательно застрелю соперника. Иначе я только зря потеряю время, правда? Между прочим… неужели в Бостоне действительно учат женщин ездить верхом?
– Я училась ездить на полудиких лошадях в Калифорнии, мистер Эмерсон. Я также считалась хорошим стрелком – до того как уехала учиться в Бостон. Кстати, спасибо за то, что вы меня спасли!
– Возможно, вы обнаружите, что я ничего не делаю из чисто альтруистических побуждений, мисс Вильяреаль! Несомненно, вы уже слышали о моей скверной репутации? Удивительно, что вы не трепещете от страха или от предвкушения того, что я с вами сделаю! Знаете, я ведь совершенно бессовестный! – Фарленд Эмерсон смотрел на меня с вызовом, его темно-золотистые волосы блестели в свете хрустальной люстры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики