ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Буквально через несколько минут ручка, чернила и бумага лежали перед хозяином, и почти тут же в комнату вошел камердинер с несколькими накрахмаленным галстуками, перекинутыми через руку.
Камердинер позволил предельному неодобрению появиться на своем лице, но, поскольку старший мистер Рэйвиншоу покинул комнату почти сразу, как только Троттер вошел в нее, неодобрение не произвело никакого эффекта на того, кому предназначалось.
Пелем все еще не оправился после случившегося, чтобы завязать замысловатый узел, но даже и для простейшего у него слишком дрожали пальцы, и он испортил целых два галстука. Он только-только добился более-менее сносного результата, как его кузен снова появился в комнате, кивком отпустил Троттера и сел за стол. В течение нескольких минут только скрип пера нарушал тишину. Затем он посыпал песком бумагу, свернул и запечатал письмо, написав сверху короткий адрес. В этот момент дверь открылась, лакей сообщил, что коляска уже ожидает мистера Рэивиншоу.
Гай встал.
– Ну, Пелем, – отрывисто бросил он кузену, – чем скорее мы тронемся в путь, тем лучше. Передай письмо леди Линли немедленно, – повернулся он к лакею.
В угрюмом молчании Пелем последовал за своим кузеном, получил шляпу от лакея в холле и направился вслед за Гаем вниз по лестнице. Экипаж, запряженный четверкой великолепных и удивительно подобранных в масть серых лошадей, уже ждал их. Грум, отвечавший за четверку, предостерег хозяина, что лошади несколько застоялись и их трудно удержать, но мистер Рэйвиншоу только кивнул в ответ, принимая поводья. Пелем занял место возле него, лакей набросил легкое покрывало им на колени. Гай снова кивнул груму, который тут же отпрянул назад. Серые рванули с места рысью, но мистер Рэйвиншоу совладал с ними, коляска вполне благополучно миновала площадь и двинулась в сторону Дюк-стрит.
Оживленное движение заставляло Гая сосредоточить внимание на лошадях, а в Пелеме клокотала ярость, поэтому поездка происходила в гробовом молчании. Однако когда они достигли предместий города, приближаясь к заставе Тоттнем-Корт, Пелем угрюмо поинтересовался:
– Что ты написал леди Линли?
– Только что у меня появилась новая информация и я надеюсь вернуть ей дочь в ближайшее время, – коротко ответил Гай. – Естественно, я расскажу ей правду, но потом.
После такого зловещего замечания Пелем вновь затаился, и всю оставшуюся часть пути они хранили молчание, прерывая его только в случае острой необходимости. Хайгейт и Финчли остались позади. Печально известное поселение проехали без происшествий, без остановки промчались через Ветстоун. Первым нарушил молчание Пелем, хмуро оборонив:
– Еще чуть-чуть, и налево будет дорога. Нам туда.
– Ты ничего не путаешь? – подозрительно взглянул на него Гай. – Горничная мисс Линли говорила мне, что ее хозяйку утащили в восточном направлении.
– Так оно и было, но только для отвода глаз, чтобы ввести в заблуждение возможную погоню. Примерно в четверти мили отсюда бандитов ждала телега, которая и направилась на запад. Братец моего слуги Мика знает свое дело.
– Нетрудно догадаться, каково это его «дело». Отменного же головореза ты держишь на службе.
Дорога, указанная Пелемом, петляла и то и дело разветвлялась среди полей. Гай старался изо всех сил запоминать маршрут, но это было отнюдь не легко, и даже Пелем колебался, в очередной раз выбирая направление. Он оправдывался тем, что всего лишь раз побывал в том доме, да и то в сопровождении Самюэла Мика, показывавшего ему дорогу.
Наконец, они выехали на узкий, глубоко изрытый колеями проселок, идущий по кромке леса. Пелем коротко обронил:
– Нужный дом – сразу же за следующим поворотом. Что будем делать дальше?
– Перво-наперво – не афишировать свое приближение, – отрывисто ответил Гай и остановил лошадей.
– Спусти и подведи лошадей вон к тому дереву у обочины, там и привяжи их. – Он проследил, как его кузен неловко вылез из коляски, и насмешливо уточнил: – Если ты решишь добраться до того дома раньше меня и предупредить своих прихвостней, мой тебе совет – не стоит этого делать. На этот раз я точно сломаю тебе шею.
Пелем не стал отвечать, а молча пошел выполнять распоряжение Гая. Мистер Рэйвиншоу спрыгнул на землю, вытащил оружие и свободной рукой крепко схватил Пелема за руку.
– Теперь пойдем, и если ты пикнешь – пеняй па себя.
Цель их путешествия – обветшалый домишко с провисшей крышей – предстал перед ними. Часть окон с выбитыми стеклами была заткнута тряпьем. Пасмурный вечер уступил место ранним сумеркам, и жалкий огонек слабо мерцал в одном из окон на нижнем этаже. Кузены осторожно прошли по грязной дорожке, и по команде Гая Пелем резко постучал в дверь. В доме послышался шорох, затем мужской грубоватый го дос поинтересовался, кого это черт принес в эту пору.
– Это я, Пелем Рэйвиншоу. Откройте дверь!
Заскрежетала задвижка, дверь со скрипом отворилась, и на фоне тусклого света вырисовался силуэт грузного мужчины. Гай энергичным движением в спину толкнул Пелема прямо на смутно различимую фигуру, а когда оба кубарем влетели в дом, рывком захлопнул за собой дверь и прижался к ней спиной.
Ошалевшие похитители оказались под прицелом револьвера высокого, широкоплечего джентльмена с выражением непреклонной воли на лице. Холодные серые глаза смотрели на них с мрачной решимостью, губы кривила злая усмешка.
– Какое очаровательное гнездышко, – ухмыльнулся мистер Рэйвиншоу, – но вы не на того напали, друзья мои. Зря развесили уши, слушая хитроумные планы моего кузена. Я, Гай Рэйвиншоу, прибыл за той леди, которую вы столь опрометчиво похитили вчера в полдень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики