ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В пять часов?! – поразилась Capa.
– Да, – лаконично подтвердила экономка. Capa прищурила глаза.
– А что, его светлость тоже ужинает сейчас? – спросила она.
– Нет, мисс, – ответила миссис Биддингтон. – Он будет ужинать позже, через час.
– И, как я догадываюсь, на ужин ему подадут не бульон, – заметила Capa.
– Нет, конечно! – возмутилась миссис Биддингтон.
– Отлично, – бросила Capa сквозь зубы. – Это все. Вы свободны.
Миссис Биддингтон немного постояла, молча пожевала губами и поспешно удалилась. Это было очень кстати, потому что Capa кипела от гнева. Но не на слугах же его вымещать! В конце-то концов, в чем вина этой несчастной пташки, миссис Биддингтон? Нет, виновником ее голодной смерти будет только один человек – лорд Грэй. Это он запер ее в комнате раздетую (не считать же ночную сорочку за одежду!) и голодную (не считать же бульон за еду!), а сам в это время…
Capa нервно прошлась по комнате. Вчера этот человек предложил к ее услугам свой дом, но где же гостеприимство? Вот об этом-то он как раз и промолчал. Ну, теперь держись, болван неотесанный! Придется научить этого джентльмена из девонской глухомани, как нужно вести себя с леди, оказавшейся в его доме – неважно, по приглашению или без него!
Желудок Сары взвыл от голода. Она подошла к оставленному подносу, подняла крышку с горшочка, взяла в руку ложку, зачерпнула, с отвращением поднесла ко рту, но тут же опустила ложку в горшочек, так и не отхлебнув горячего варева.
Все, хватит! Если хозяин ведет себя с нею по-хамски, то и ей необязательно соблюдать приличия. В конце концов, она имеет право надеть на себя что-нибудь посущественнее, чем ночная сорочка, и съесть что-нибудь посущественнее, чем этот жиденький бульон.
Capa неожиданно улыбнулась. Ну, лорд Невежа, теперь держись! Начинается урок этикета!
Появление Сары в столовой никак не могло остаться незамеченным хотя бы уже потому, что ботинки лорда Грэя, которые она позаимствовала из его гардероба, были велики ей на несколько размеров, сваливались с ног и гулко стучали по паркету тяжелыми каблуками. Она вошла, когда Джеффри Винсент склонился над своей тарелкой. Услышав, а затем и увидев Сару, он поднял голову и с удивлением уставился на вошедшую.
А посмотреть действительно было на что. Capa была в его брюках, в его рубашке и в его распущенном галстуке. И брюки, и рубашка были ей велики, но подобные детали не могли испортить потрясающего зрелища.
– Боже правый! – воскликнул Джеффри. Миссис Биддингтон, стоявшая возле стола с чайником в руке, не произнесла ни слова, но реакция ее оказалась не менее выразительной – она просто выронила чайник. Тот грохнулся о столешницу, раскололся пополам и выплеснул целое море дымящейся коричневой жидкости. Чай залил тарелку Джеффри с едой, весь стол, а затем потек вниз, на брюки лорда Грэя.
Джеффри взвился, как ошпаренный. Впрочем, он и был ошпаренным.
– Гром и молния! Да чтобы!.. – заорал он.
– Тише, тише, – промурлыкала Capa. – Держите себя в руках, сэр. Я уверена, что это произошло совершенно случайно, ведь так, миссис Биддингтон?
Джеффри схватил со стола салфетку и принялся вытирать свои брюки, а миссис Биддингтон в это время озабоченно бегала вокруг него, суетливо размахивая ладошками. Capa, не теряя времени, присела к столу, наклонилась и внимательно осмотрела все, что на нем находилось. Затем взяла залитую чаем тарелку Джеффри и протянула ее миссис Биддингтон.
– Будьте любезны, унесите это и принесите две чистые – для его светлости и для меня.
– Ч-что? – пискнула миссис Биддингтон и грохнула на пол взятую из рук Сары тарелку.
– Что? – переспросил Джеффри, отвлекаясь от залитой чаем штанины.
– Да, миссис Биддингтон, сегодня явно не ваш день, – участливо заметила Capa. – Я полагаю, это случилось потому, что тарелка была мокрой. Приберите здесь. А вы, милорд, – обернулась она к Джеффри, – будьте любезны положить салфетку туда, откуда вы ее взяли, и перестаньте размахивать ею. Мне стыдно за вас!
Джеффри ошарашенно посмотрел на Сару.
– Проклятье! – только и мог произнести он и швырнул измятую салфетку на пол.
– Надо будет распорядиться, чтобы к столу подавали побольше салфеток, – спокойно заметила Capa и вздохнула. – Боже, до чего я голодна! Поторопитесь с моим прибором, миссис Биддингтон!
– Милорд? – вопросительно уставилась на хозяина миссис Биддингтон.
– Поверьте, – продолжала Capa, приятно улыбаясь, – вы на самом деле должны принести мне тарелку и прибор. Если это затруднит вас, я готова помочь. Если у вас нет второго прибора, я готова есть из блюда прямо руками, хоть это и является верхом неприличия. Впрочем, в этом доме, как я понимаю, правилами приличия пренебрегают.
– Милорд? – повторила миссис Биддингтон. Джеффри окинул Сару жестким, немигающим взглядом. Она спокойно выдержала его и так же спокойно сказала:
– Перед вами женщина, которую целый день держали на хлебе, воде и жидком бульоне. Не играйте с огнем, сударь! В таком состоянии я способна на все.
Что-то похожее на понимание мелькнуло во взгляде Джеффри. Во всяком случае, Саре хотелось так думать.
– Миссис Биддингтон, – сказал наконец Джеффри. – Будьте добры, приберите здесь и принесите два чистых прибора.
– Слушаюсь, – ответила миссис Биддингтон и проворно засеменила к выходу.
Джеффри сидел и внимательно смотрел на Сару. Она же подняла руку, показывая на отстегнувшуюся от обшлага запонку.
– Вы не поможете? У меня никак не получается, – обратилась она к Джеффри.
– И не подумаю, – ответил он, откидываясь на спинку стула. – Незачем вам носить мужскую одежду.
– Вот как? – переспросила Capa и подняла брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики