ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эти бедолаги могут провести на Макинау всего один день, да и то в спешке.
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57