ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Снаружи стояли двое. За ними Дермот заметил голубую униформу. Полицейский!– Мистер Вест? – спросил ближайший к нему человек.Дермоту казалось, что, прежде чем он ответил, прошла вечность. На самом деле он заговорил через несколько секунд, замечательно подражая невыразительному голосу своего слуги:– Мистер Вест еще не пришел. Что вам угодно от него в такой час?– Еще не пришел, а? Очень хорошо, тогда мы, пожалуй, войдем и подождем его здесь.– Нет, сюда нельзя.– Посмотри сюда, любезный, меня зовут инспектор Верол. Я из Скотланд-Ярда и имею предписание на арест твоего хозяина. Можешь посмотреть, если хочешь. – Дермот внимательно читал протянутую ему бумагу или делал вид, что читает, спрашивая глуповатым голосом:– За что? Что он такого сделал?– Убил. Сэра Алингтона Веста с Харлей-стрит.С помутившейся головой Дермот отступил перед своими грозными посетителями. Он пошел в гостиную и включил свет. За ним следовал инспектор.– Обыщи здесь все, – приказал он другому человеку.Потом он повернулся к Дермоту.– Оставайся здесь. Не вздумай ускользнуть, чтобы предупредить своего хозяина. Кстати, как твое имя?– Милсон, сэр.– Когда должен прийти твой хозяин?– Не знаю, сэр, думаю, что он пошел на танцы в Графтон-Галерею.– Он ушел оттуда около часа. Ты уверен, что он сюда не возвращался?– Не думаю, сэр. Я бы услышал, если он пришел.В этот момент вошел второй человек из соседней комнаты. Он держал револьвер, тот самый. Выражение удовлетворенности мгновенно появилось на лице инспектора.– Все ясно, – заметил он, – должно быть, хозяин проскользнул туда и обратно, а ты не услышал. Пока что он смылся. Я, пожалуй, пойду, а ты, Каули, останься здесь на тот случай, если он снова вернется. И не спускай глаз с этого парня. Возможно, он знает больше о своем хозяине, чем говорит.Инспектор засуетился и ушел. Дермот ожидал, что сможет узнать детали происшествия от Каули, который был не прочь поболтать.– Чистый случай, – признался он, – убийца был раскрыт почти немедленно. Джонсон, слуга, только лег, когда ему почудился выстрел. Он спустился вниз и нашел сэра Алингтона мертвым, с пробитым сердцем. Он тотчас же позвонил нам.– А что значит чистый случай? – поинтересовался Дермот.– Абсолютно чистый. Этот молодой Вест ссорился со своим дядей, когда вошел Джонсон с напитками. Старик хотел сделать новое завещание, а твой хозяин грозился его застрелить. Не прошло и пяти минут, как раздался выстрел. Чистый случай. Вот молодой дурак, а?Действительно, чистый случай. Сердце у Дермота упало, когда он понял, что против него имеются неоспоримые улики.Действительно, опасность – ужасная опасность! И никакого выхода, кроме бегства. Он заставил шевелиться мозги.Спустя некоторое время он предложил Каули чашку чая, и тот с удовольствием согласился. Он уже обыскал всю квартиру и убедился, что черного хода! в ней нет.Дермот получил разрешение отлучиться на кухню.Оказавшись там, он поставил кипятиться чайник и стал усердно звенеть чашками и блюдцами. Потом он быстро метнулся к окну и поднял раму. Окно было на третьем этаже, и за ним находился небольшой подъемник на тросе, которым пользовался торговец, чтобы доставлять стальной кабель.В одно мгновение Дермот был за окном и ринулся вниз.Трос врезался в ладони до крови, но Дермот отчаянно продолжал спускаться.Спустя несколько минут он крадучись вышел с противоположной стороны квартала. Повернув за угол, он врезался в человека, стоявшего около тротуара. К своему изумлению, он узнал Джека Трента. Трент уже обо всем знал.– Боже мой, Дермот! Скорее, здесь нельзя оставаться.Взяв за руку, он повел его сначала по одному, потом по другому переулку. Они увидели такси и окликнули его.Вскочив в такси, Трент сказал свой адрес.– Сейчас это самое надежное, место. А там мы решим, что делать, чтобы сбить со следа этих дураков. Я приехал сюда, надеясь предупредить тебя до того, как появится полиция, но опоздал.– Я даже не предполагал, что ты об этом уже знаешь, Джек. Ты ведь не веришь…– Конечно, нет, старина, ни на минуту. Я знаю тебя слишком хорошо. Но все равно для тебя это паршивое дело. Они заявились и спрашивали, когда ты пришел в Графтон-Галерею, когда ушел… Дермот, а кто же мог прикончить старика?– Понятия не имею. Но кто бы он ни был, я думаю, что он положил револьвер в мой ящик. Он должен был следить за мной очень внимательно.– Этот сеанс был чертовски забавным. «Не ходи домой».Это относилось к старому Весту. Он пошел домой и получил пулю.– Это относилось и ко мне тоже, – сказал Дермот, – я пошел домой и нашел подброшенный револьвер и полицейского инспектора.– Надеюсь, ко мне это никак не относится, – сказал Трент.– Ну, вот мы и приехали.Он заплатил за такси, открыл дверь и повел Дермота по темной лестнице на второй этаж, где находился его маленький кабинет. Он распахнул дверь, и Дермот вошел в комнату.Следом вошел Трент.– Здесь вполне безопасно, – заметил он. – А сейчас давай вместе подумаем, что лучше всего сделать.– Я свалял дурака, – сказал Дермот вдруг. – Я должен был понять это раньше. Теперь мне все ясно. Все это дело ловко подстроено. Какого черта ты смеешься?Трент откинулся на стуле и трясся от безудержного довольного смеха. Было что-то жуткое в этом звуке, что-то жуткое было и в самом Тренте. Какой-то странный свет в его глазах.– Чертовски ловко подстроено, – выдохнул он. – Дермот, мой мальчик, с тобой все кончено.Он пододвинул к себе телефон.– Что ты собираешься делать? – спросил Дермот.– Звонить в Скотланд-Ярд. Скажу, что птичка здесь, в полной сохранности под замком. Я запер дверь, когда вошел, и ключ у меня в кармане. И нечего смотреть на дверь за моей спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики