ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Агата Кристи: «Убийство в проходном дворе»

Агата Кристи
Убийство в проходном дворе


Эркюль Пуаро – 17




Оригинал: Agatha Christie,
“Murder In The Mews”, 1937
Аннотация ...Кто мог желать смерти крупного бизнесмена, обладавшего железной волей и жестким, невыносимым характером? Практически все знавшие его! Но кто совершил это загадочное, изощренное убийство? Агата КристиУБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ Глава 1 — Пенни Пенни — бронзовая монетка, равная 1/240 фунта стерлингов.

на чучелко, сэр? — Чумазый мальчишка обаятельно улыбнулся.— Ну нет уж! — отрезал старший инспектор Скотленд-Ярда Джепп. — И вот что, сынок…Последовало отеческое внушение. Ошарашенный мальчишка задал стрекача, коротко и выразительно бросив своим юным приятелям:— Чтоб мне! Так вляпаться — легавый переодетый.Компания припустила за ним, распевая во все горло: — Помним, помним не зряПятый день ноябряИ Заговор Пороховой.Пусть память о немИ ночью и днемВсегда остается с тобой! Спутник инспектора, низенький мужчина не первой молодости с яйцеобразной головой, улыбнулся в пышные усы.— Tres bien Отлично (фр.)

, Джепп, — сказал он. — Вы отлично проповедуете, поздравляю вас.— День Гая Фокса Фoкc Гай — участник порохового заговора. Задержан при попытке взорвать парламент, казнен 5 ноября 1605 года. В годовщину его казни в Англии устраивают потешные шествия, на которых сжигают его чучело.

— это просто разгул попрошайничества!— Интересный пережиток, — задумчиво произнес Эркюль Пуаро. — Фейерверочные ракеты все еще с треском рвутся в небесах, хотя человек, в память о котором их пускают, и его деяние давно позабыты!Старший инспектор кивнул.— Да, ребятишки эти навряд ли знают, кто такой Гай Фокс.— Скоро вообще возникнет путаница. Почему пятого ноября устраивается фейерверк? Для прославления или позора? Попытка взорвать английский парламент была страшным грехом или доблестным подвигом?Джепп засмеялся.— Со вторым согласятся очень и очень многие.Они свернули с магистрали в относительную тишину проходного двора. Отобедав вместе, добрые друзья решили пройтись до квартиры Пуаро и выбрали этот, самый короткий, путь.Но и сюда доносился треск шутих Шутихи — фейерверочные ракеты, оставляющие зигзагообразный огненный след.

, а в небе рассыпались золотые дожди.— Самый подходящий вечерок для убийства! — заметил Джепп с профессиональным интересом. — Звука выстрела, например, никто не услышит.— Меня всегда удивляло, как редко преступники используют подобные обстоятельства, — заметил Эркюль Пуаро.— А знаете, Пуаро, мне иной раз просто хочется, чтобы вы кого-нибудь убили.— Mon cher! Мой дорогой! (фр.)

— Да, мне было бы любопытно посмотреть, как вы это проделаете.— Мой милый Джепп, если уж я кого-нибудь убью, у вас не будет ни малейшего шанса узнать, как я это проделаю! Скорее всего, вы просто не узнаете, что произошло убийство.Джепп засмеялся с добродушной снисходительностью.— Ну и нахальный же вы типчик! — сказал он.На следующее утро в половине одиннадцатого в квартире Эркюля Пуаро зазвонил телефон.— Алло? Алло?— Oui, c'est moi. Да, это я (фр.)

— Говорит Джепп. Помните, мы вчера шли к вам через двор Бардсли-Гарденс?— Конечно.— И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь, пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи Римские свечи — разновидность фейерверочных ракет.

?— Да-да.— Ну так в этом проходном дворе, в доме четырнадцать, произошло самоубийство. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас еду туда. Хотите со мной?— Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный пост, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства?— Угадали! Нет, не посылают. Дело в том, что нашему медику что-то там не нравится. Так вы хотите? Кажется мне, что это как раз для вас.— Разумеется, хочу. Номер четырнадцатый, вы сказали?
Пуаро подошел к дому № 14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в ту минуту, когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его подчиненными.Дом № 14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и бесчисленные дети, — все они жадно смотрели на дверь.Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных.Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а при появлении Джеппа ринулись к нему.— Пока для вас ничего нет, — твердил Джепп, отмахиваясь от них. Он кивнул Пуаро. — А, вот и вы! Пошли в дом.Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась, и все пятеро оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей.Какой-то человек вышел на верхнюю площадку, узнал Джеппа и позвал:— Сюда, сэр.Джепп с Пуаро поднялись по лестнице и вошли в маленькую спальню.— Я подумал, сэр, может, мне для начала коротенько изложить факты?— Очень хорошо, Джеймсон, — сказал Джепп. — Я слушаю.Участковый инспектор Джеймсон начал свой рассказ.— Покойная, сэр, миссис Аллен. Жила тут с подругой — мисс Плендерли. Мисс Плендерли гостила у друзей за городом и вернулась только сегодня утром. Открыла дверь своим ключом и очень удивилась, что в квартире словно бы никого нет. К ним в девять обычно приходит женщина убираться. Она поднялась наверх. Дверь комнаты ее подруги оказалась запертой. Подергала ручку. Потом стучала, окликала, но все без толку. В конце концов она встревожилась и позвонила в участок. Это было в десять сорок пять. Мы приехали и взломали дверь. Миссис Аллен лежала на полу со сквозной пулевой раной в голове. В руке у нее был автоматический пистолет «уэбли» двадцать пятого калибра.
1 2 3

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики