ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не совершить ли нам небольшую прогулку? Уже вечер, холодно, сыро… А дома тепло и никуда не надо спешить.– Я вдоволь нагулялся сегодня, – покачиваясь, возразил незнакомец. – Гуляю и гуляю весь день напролет. Должно быть, обошел половину Лондона. – Он наклонился к Хиггинсу и доверительно сообщил: – Я неплохо приложился!Констебль Хиггинс согласно кивнул:– Неплохо? Не то слово, сэр. Под самую завязку, так будет точнее.– Да, чего скрывать, – согласился джентльмен; он наконец попал в ногу с констеблем, нежно придерживавшим его под локоть. Хиггинс уже успокоился. Похоже, все обойдется. Осталось только поймать это чертово такси, которое и днем-то не отыщешь когда нужно.Высокий и на удивление тощий незнакомец повернулся к констеблю, распространяя сложную смесь соблазнительных ароматов. Хиггинс осуждающе покачал головой. Сам он никогда не мешал виски с коньяком и очень не одобрял этого.– Полагаю, вы хотите знать, с кем имеете дело, офицер, – вдруг торжественно заявил незнакомец. – Меня зовут Дж. – Кажется, ему и в голову не пришло предъявить документы.Хиггинс не возражал; Дж. так Дж. Произношение и внешний вид клиента внушали ему доверие. Кроме того, констебль, обладавший превосходным нюхом, сразу понял, что джентльмен употреблял спиртное самого высокого качества.– Я пил весь вечер, – продолжал человек со странным именем Дж., – пил непрерывно. Хотел напиться до чертиков. Не стоит беспокойства, констебль… я в полном порядке… Мы спасли его. Спасли Дика!Хиггинс кивнул:– Да, сэр, вы это уже говорили. Может быть, мы пойдем чуть быстрее? Мне нужно закончить обход.– Он вернулся в бреду, при смерти, – пробормотал незнакомец. – Пригласили дюжину баранов-докторов… Те посмотрели… Чума! Может, бубонная… Может, нет… Бациллоноситель неизвестен, видите ли…Хиггинс поддакнул и возвел очи к небу. Бог милостив! Он подумал об уютном коттедже, в который вложил все свои сбережения. Еще полгода, и он сможет выращивать розы. Только шесть месяцев!Они спустились с моста, и констебль попытался разыскать такси. Ну конечно же, пусто. Продолжая твердо сжимать локоть пожилого джентльмена, он повел его по Бридж-стрит.– Он был совсем желтым, – снова заговорил незнакомец, вырвав свою руку у констебля и указывая на влажную мостовую, желтевшую при свете фонаря. – Такого вот цвета. Точь-в-точь!Констебль успокоительно хмыкнул:– Не волнуйтесь, сэр. Уверен, что с Диком теперь все будет в порядке.– Да, он выкарабкается. Но проклятые доктора чуть не добили его! Бар… бар-раны! Они, видите ли, сначала подумали, что у него простая желтуха! Тогда пришлось вмешаться мне. Я настоял, чтобы все было сделано как положено. Подробнейшие анализы! А его светлость, гори его душа в аду, его светлость… Это я все организовал! И я добыл лекарство из Штатов! Если бы не я…Констебль Хиггинс отвернулся. Ну и запах! Можно захмелеть, просто стоя рядом!– Я очень пьян, – радостно сообщил незнакомец.Констебль согласно кивнул:– Совершенно с вами согласен, сэр. Вам бы в постель, и как можно скорее. Погодите, сейчас мы поймаем такси.– Да, я пьян, пьян, пьян, – забубнил незнакомец. Неожиданно он неуклюже подпрыгнул и закружился, выделывая невообразимые антраша на мокром асфальте, затем остановился и внимательно поглядел на констебля. – Разве нельзя напиться раз в сорок лет? Я только что из госпиталя… Я уже говорил, что меня зовут Дж.? Чего ты от меня хочешь, парень? Откуда ты взялся?Констебль крякнул, сдвинул шлем на затылок и с досадой потер квадратный подбородок. Похоже, джентльмен нарывается на неприятности… Где же такси, дьявол его побери? Стоянка, до которой они с большим трудом добрались, оказалась пуста.– Не надо буянить, сэр. Такой джентльмен, как вы…Незнакомец, называвший себя Дж., обнял фонарный столб и наклонился к констеблю; взгляд его остекленел и стал совершенно бессмысленным.– Такой джентльмен, как я, натворил сегодня немало… Тебе и не приснится, парень…Несмотря на холодный ветер, констеблю Хиггинсу стало жарко; он снял шлем и вытер лоб большим клетчатым платком.– Возможно, и так, сэр. Но все же… А, вот и такси! Сейчас мы его…Констебль сунул свисток в рот и с остервенением выдохнул воздух. Машина развернулась и с визгом затормозила рядом. Хиггинс засунул своего подопечного на заднее сиденье.– Устраивайтесь, сэр, поудобнее. Все будет отлично, вот увидите. А теперь домой, и хороших вам снов.Незнакомец высунулся из окна. На мгновение в глазах его появился проблеск мысли, лицо стало серьезным.– Спасибо, констебль. Был бы очень признателен, если бы вы постарались забыть мои слова и вообще сегодняшний вечер.Он уселся поудобнее и назвал шоферу адрес.Хиггинс усмехнулся вдогонку набиравшей скорость машине:– Забуду, сэр, забуду. И с превеликим удовольствием!Он повернулся, направляясь обратно к Вестминстерскому мосту. До пенсии оставалось всего шесть месяцев. Констебль Хиггинс потер ладонями озябшие щеки. Какие-то полгода… Пролетят – заметить не успеешь. И никаких пьяных джентльменов!О Боже, как восхитительно цветут розы… Комментарии к роману «Освободитель джеддов» 1. Основные действующие лицаЗЕМЛЯ Ричард Блейд, 36 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)Дж., 70 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)Его свет честь лорд Лейтон, 79 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»Френсис Биксби – заместитель Дж. (упоминается)Вики Рэндольф – подружка БлейдаЗоэ Коривалл – бывшая возлюбленная БлейдаВильям Хиггинс – лондонский полицейский ДЖЕДД Ричард Блейд – Посланник Небес, обещанный джеддам святыми Книгами БиркбегнаОгар – австралопитек, пещерный троглодитДжеддак – старая императрица, владычица ДжеддаМитгу – принцесса, ее наследницаНизра – он же Мудрейший, первый советник и министрГас – военачальник джеддов, друг БлейдаБикелус, Грофта, Хорду, Холперн – капитаны-военачальники армии джеддовОома – возлюбленная БлейдаКавен – телохранитель БлейдаСеси – офицер из отряда ГасаМок – джедд, пьяницаПоррекс – вожак гобуинов с северной заставыСупермозг – повелитель кропсов 2.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики