ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А где же он спал? - спросил я.
- Там есть сторожка. Вы увидите.
- И еда?
- Да. И спиртовка, и все прочее. Там очень удобно. Я сам много раз ночевал в сторожке.
- Поэтому никто и не обеспокоился, когда он не пришел к обеду.
- Разумеется, это не осталось незамеченным, но мы все хорошо знали, чего ждать от дяди Генри.
- А когда вы начали волноваться?
- Он должен был прийти утром, чтобы принять душ и позавтракать. Во всяком случае, всегда приходил. Джон, мой кузен, и я пошли к озеру. Мы подумали, а вдруг он заболел. Джон и сейчас там, следит, чтобы никто ничего не трогал. Хотя обычно нам никого и нет. Это настоящий заповедник.
Получалось, что мистера Картера мог убить только ктонибудь из членов семьи. Поэтому я хочу, чтобы вы представили себе, с кем мне пришлось иметь дело. Итак, в лесу нас ждал Джон Уайтмен - высокий черноволосый красавец лет тридцати с циничным взглядом актера. А со мной ехал Амброз Картер, чуть постарше, с круглым лицом комика, среднего роста, склонный к полноте.
Он попросил остановить машину, мы пересекли луг, углубились в лес и вышли к озеру, вернее, к большому пруду, окруженному раскидистыми деревьями. Никогда не видел более красивого места. Над водой... Но вернемся к делу, а то я буду говорить всю ночь. Джон Уайтмен сидел на бревне и курил. Когда мы подошли, он взглянул на часы и встал.
- Я тут сижу битый час.
- Извини, Джон, быстрее не получилось, - ответил Амброз. - Это инспектор Уиллз.
Джон никого и ничего не видел, и я отослал его домой вместе с сержантом Хаксли. Тому я велел дождаться доктора и привезти его к озеру. А затем вместе с Амброзом направился к телу.
- Вы с ним ладили? - спросил я.
- Да, конечно. Мне нравилось то, чем я занимался, хотя не могу сказать, любил я дядю или нет. Он... как бы это выразиться... был не от мира сего. Птицы интересовали его гораздо больше, чем люди, и он ни к кому не питал особой привязанности.
- Понимаю, - кивнул я.
Мистер Картер лежал на спине. С пробитой головой и сломанной правой рукой, словно успел подставить ее под первый удар и лишь второй оказался смертельным. У меня сложилось ощущение, что убили его по меньшей мере несколько часов тому назад.
- Когда вы в последний раз видели его живым? - спросил я.
- Вчера утром, в половине десятого, - ответил Амброз.
Я наклонился, чтобы взглянуть на часы убитого. Они сильно пострадали от удара, но я смог разглядеть время. Одиннадцать. "Ровно в одиннадцать", сказал я себе. Неплохое название для детективной истории.
- Как странно, однако, - вырвалось у Амброза. - Я мог бы поклясться... - он смолк на полуслове.
- В чем? - полюбопытствовал я.
- Дядя носил часы на левой руке, - с неохотой ответил он. Мне показалось, что сказать он хотел чтото другое.
- Где были часы, когда вы и мистер Уайтмен обнаружили тело?
- Полагаю там же, где и теперь.
- Точно вы не помните?
- Я сразу заметил, что рука сломана, а часы разбиты, но не придал этому никакого значения. Вероятно, подсознательно я решил, что это левая рука, на которой он и носил часы. Поэтому сейчас и удивился.
- Вы уверены, что мистер Картер носил часы на левой руке?
- Абсолютно. Да посмотрите сами. Вон полоска от ремешка на левом запястье.
Действительно, я увидел полоску. Конечно же, дошел бы до этого сам, но он оказался проворнее. Сказывалась привычка наблюдения за птицами.
Амброз обошел тело, опустился на корточки, присмотрелся и тихонько рассмеялся.
- Что вы нашли смешного, сэр? - спросил я.
- Так, так, так, - проворковал он.
Я присел рядом и увидел, что часы перевернуты.
- Видите, что произошло, инспектор? Убийца сломал руку дяде Генри, прежде чем убил его. Потом снял часы с левого запястья и разбил. Теперь мы знаем, что убийство совершено ровно в одиннадцать часов. Иначе мы не смогли бы определить точное время.
- Похоже на то, - кивнул я.
- Надеть комунибудь часы - все равно, что завязывать галстук на шее другого человека. Все надо делать в зеркальном отображении. Для вас правильно, для него - вверх ногами.
- Выходит, он хочет, чтобы мы считали, что убийство произошло в указанным им час?
- Именно так.
- Это означает, что мистера Картера убили в другое время.
- Совершенно справедливо. Из чего следует... что, инспектор?
- Из чего следует, что на одиннадцать часов у убийцы, возможно, есть твердое алиби, - не без самодовольства ответил я.
- Возможно? - Амброз удивленно взглянул на меня. - Наверняка! Иначе зачем снимать часы? Итак, мы уже коечто о нем знаем.
- Но это все, что нам известно. Мы не знаем, на какое время у него нет алиби. То есть времени убийства.
- О, я бы этого не сказал, - весьма самоуверенно заявил Амброз.
- Не сухой твердой почве не виднелось ни одного следа. Перед тем, как отправить сержанта с Джоном, я приказал ему позвонить в участок, чтобы оттуда прислали двух полицейских. Я хотел, чтобы они занялись поисками орудия убийства, хотя, честно говоря, сомневался в успехе, так оно, скорее всего, покоилось на дне озера. С появлением доктора я мог вернуться в дом и задать несколько вопросов родственникам убитого. А пока не оставалось ничего другого, как беседовать с мистером Амброзом, явно метившим в Шерлоки Холмсы. Мы сели на бревно и закурили.
- Выкладывайте, сэр, - предложил я.
- Что?
- Ваши соображения насчет времени убийства.
- Наверняка я ничего не знаю, инспектор. Ваша версия ничуть не хуже моей.
- Нет у меня никакой версии. Давайте начнем с вашей.
- Вы это серьезно? Отлично, - он просиял. - Прежде всего, что вы можете сказать о времени убийства, исходя из состояния тела?
- Об этом может сказать только доктор Хикс. Да и он даст нам довольно широкий временной диапазон.
1 2 3 4 5

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики