ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тоска и чувство полной беспомощности терзали его, не давая покоя. Колодец, в котором он черпал обычно отдохновение, казалось, окончательно высох. К концу недели Чарльз понял, что с него довольно солнца, шума, лошадей и людских толп. Как и общества его семьи. Дракон внутри него жаждал простора. Ему требовалось хоть немного побыть одному. Он должен был попытаться вновь обрести душевный покой. Возможно, оставшись наедине со своими мыслями, он сумеет понять наконец, почему Пруденс Стэнхоуп предпочла отказаться от чувства, которое расцвело между ними, как цветок лотоса. Он прибегнул ко лжи, чтобы как-то оправдать свое бегство.
– Мне придется провести целый день у себя на складе, – объявил он. – Я жду потенциального покупателя – он приезжает из Лондона на скачки. А пока буду его ждать, я займусь упаковкой вещей, которые купила у меня миссис Торгуд.
– О нет! – простонала Грейс.
– Черт бы побрал этого твоего покупателя! – сказала Аврора. – Я надеялась, мы проведем спокойный день в читальне Доналдсона. Сегодня камерный оркестр исполняет там некоторые из произведений Вивальди.
– Тебе требуется побыть одному, я прав? – спросил его Руперт, когда они на мгновение остались одни.
– Да, – признал Чарльз. – Дракон возвращается в свою пещеру залечивать раны собственным огненным дыханием. Больше всего на свете мне хочется сейчас, чтобы меня оставили в покое – оставили одного, дав мне возможность забыть, что мое сердце разбито.
– Тебе тяжело находиться рядом с нами, потому что мы пары?
– Ты поразительно догадлив, Руперт. Это причиняет мне боль. Глядя на ваши счастливые лица, я думаю, что мог бы сейчас быть так же счастлив, как и вы. – В нем вспыхнул гнев. – Как она могла уехать в Джиллингем, Ру, удовлетворять потребности человека, у которого уже есть жена?!
Руперт покачал головой.
– Не знаю, Чаз. Мне бы хотелось, чтобы все было совсем по-другому. Жаль, что я ничем не могу тебе помочь.
Чарльз выдавил из себя улыбку.
– Мне просто нужно побыть немного одному.
Он не мог признаться даже Руперту, что в его душе нет больше ощущения покоя, удовлетворенности и порядка. Как нет и прежней твердой уверенности в том, что все в жизни человека происходит с определенной целью, чтобы он мог учиться и духовно расти. Какой урок мог он извлечь из того, что Пруденс Стэнхоуп его бросила? Разве что не доверять отныне своему сердцу и избегать любви. Что хорошего было в этой неожиданной разлуке?
– Вы не будете возражать, если я составлю вам компанию? – спросил вдруг Майлз Флетчер, вежливо воздвигнув препятствие на одинокой тропе, что вела к его душевному покою. – У меня нет особого желания слушать Вивальди, особенно если вместо этого я могу увидеть привезенные вами с Востока сокровища. – Не услышав ответа, Майлз добавил, что ему известна пара джентльменов, которых, несомненно, заинтересуют сокровища Чарльза.
На мгновение Чарльз онемел от изумления. К тому же голова его в этот момент была настолько занята мыслями о Пруденс, что он никак не мог сообразить, как бы ему повежливее отказать Майлзу в его просьбе.
И ему не понравилось, что Майлз считал необходимым предложить ему помощь – даже в поиске возможных покупателей.
– Вы не должны чувствовать, что чем-то мне обязаны из-за совершенной моим братом глупости. Я не допущу, чтобы его проигрыш встал между мной и Авророй.
Вежливо его выслушав, Майлз спокойно проговорил:
– Мне необходимо кое-что обсудить с вами.
Как ни хотелось Чарльзу отказать Майлзу, он не мог отвергнуть предлагаемую ему зятем оливковую ветвь. Нехотя он произнес:
– Ну что ж, добро пожаловать ко мне на склад.
– Отлично! – воскликнул Майлз.
И группа разделилась. Не одна пара глаз округлилась от изумления при виде Чарльза в компании Майлза Флетчера. Руперт даже пошел на то, что попытался отговорить Майлза, но Чарльз взмахом руки тут же остановил поток его слов.
– Сегодня я представляю собой не слишком-то веселую компанию для кого бы то ни было, – предупредил зятя Чарльз, открывая ключом дверь, ведущую в узкое помещение, где хранились его сокровища.
– Вы не должны чувствовать, что обязаны меня как-то развлекать, – сказал, как всегда мягко, Майлз. – Мы теперь одна семья, нравится нам это или нет. Я рад, что вы пригласили меня сюда, хотя у вас были все основания отказать мне в моей просьбе.
– Да уж, вы совсем не тот человек, за которого, как я ожидал, моя сестра выйдет замуж.
Майлз весело рассмеялся.
– Я совсем не тот человек, за которого сама Аврора собиралась замуж.
– До меня доходили слухи, что она избрала своей жертвой лорда Уолша.
Майлз кивнул.
– Да. Но так как он не относится к мужчинам, которые могли бы составить ее счастье, я постарался перейти ему дорогу.
У Чарльза мелькнула мысль, а не следовало ли и ему в свое время проявить большую настойчивость, открыто встав на дороге у Тимоти Маргрейва?
– Почему бы вам не поехать за ней? – спросил Майлз, словно прочел его мысли.
– Что?
– Я говорю об этой женщине, Стэнхоуп. Почему вы не отправились за ней в Джиллингем? – спокойно повторил свой вопрос Майлз, явно не находя в нем ничего странного, и двинулся вперед по проходу, заглядывая в ящики.
Вопрос Майлза застал Чарльза врасплох. Одно дело – позволить Майлзу произвести осмотр своих сокровищ, и совсем другое – открыть ему свои самые сокровенные мысли и чувства. Они с Майлзом были не настолько близки, чтобы он мог позволить себе обнажить перед ним душу.
– Выходит, вы увели Аврору у лорда Уолша из-под носа? Как? Бегая за ней?
Майлз расхохотался. Смех у него был приятный и сразу же располагал к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики