ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Машина быстро понеслась по направлению к вокзалу, названному швейцаром. Придя в себя от всех этих неожиданностей, Аллердайк расхохотался.
— Теперь мы хоть знаем, что заставило Ван Коона так стремительно покинуть нас, — сказал он вполголоса. — Он узнал Хильвертона. Но ради чего это заставило его обратиться в бегство. И кто такой этот Ван Коон?
Глава 28
ПЕРВОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
На мгновение Фулльвей застыл в дверях, глядя вслед исчезнувшему Хильвертону. Затем, смущенно пожав плечами, он повернулся к Аллердайку и поднялся с ним наверх.
— Я ничего не понимаю, — сказал он после того как они поднялись на первый этаж. — Кажется, у нас и так сегодня было достаточно волнений и сюрпризов, а тут еще привалила эта история с Ван Кооном. Вы что-нибудь понимаете во всем этом?
Аллердайк иронически расхохотался.
— Я не настолько хорошо знаю людей, как вы, Фулльвей,—сказал он. — Но я полагаю, что мы не нуждаемся в особых рассуждениях. Если кто-нибудь при появлении сыщика спешит скрыться, то это значит, что сыщик его разыскивает. Мне кажется, что ваш приятель Ван Коон обратился в бегство, завидя Хильвертона, и что теперь Хильвертон преследует его.
Они поравнялись с номером Ван Коона, и Аллердайк припомнил то мгновение, когда видел миссис Марлоу, выходящую из этой комнаты. Он поостерегся рассказать об этом Фулльвею, решив выждать дальнейших событий. Может быть теперь, когда выяснилось, что Ван Коон подозрительная личность, ему следует рассказать обо всем американцу? Но прежде чем он успел прийти к решению, они дошли до комнат Фулльвея.
Фулльвей отпер ящик для писем, прикрепленный к дверям, и достал из него несколько писем и телеграмму. Резким движением он открыл телеграмму и в следующую минуту стремительным движением отшвырнул ее в сторону.
— Черт бы побрал всю эту историю! — воскликнул он в бешенстве. — Аллердайк, прочтите и объясните, пожалуйста, мне, что тут происходит?
Аллердайк поднял телеграмму и прочел ее содержание.«Очень сожалею, что в течение двух ближайших дней не могу быть в конторе. Этому препятствует ряд личных обстоятельств чрезвычайной важности. Марлоу».
Аллердайк снова расхохотался, глядя на Фулльвея, бешено расхаживающего по комнате.
—Да, —вырвалось у него, —это меня поражает еще больше, чем случай с Ван Кооном. Обратите внимание на следующее обстоятельство: мы покинули вашу секретаршу ровно в час дня, а телеграмма подана десятью минутами позднее на Эст-Энд-ском почтамте. Что это доказывает?
— Я ничего не понимаю во всем этом, — продолжал волноваться Фулльвей. — Мне кажется, что я окружен тысячью дьявольских тайн. Что это такое? Всеобщий заговор? Или еще что-нибудь?
Аллердайк сделал вид, что углубился в телеграмму. На самом деле он хотел собраться с мыслями.
— Вы сказали сегодня мистеру Делькину, что у вашей секретарши были прекрасные рекомендации. Что это были за рекомендации?
— Прекрасные деловые рекомендации, — ответил взволнованный Фулльвей. — От первоклассных фирм. Ступайте и наведите справки, если вы мне не верите. Никогда в жизни не видывал личных рекомендаций.
— Что вам известно о ее личной жизни?
— К черту ее личную жизнь! — закричал Фулльвей. — Я ее не знаю, и она меня не интересует. Лишь бы она вовремя приходила на службу и выполняла свои обязанности.
— Вам, по всей вероятности, известно, где она живет? — продолжал задавать вопросы Аллердайк.
- Нет, — ответил Фулльвей. — Где-то в Вест-Энде, если я не ошибаюсь. Впрочем, я не знаю. Я не интересуюсь личными делами своих служащих.
— Но на сей раз личные дела вашей служащей имеют некоторое отношение к вам, — сказал Аллердайк. — И мне кажется, что эта телеграмма только предлог. Что вы намерены предпринять?
— Понятия не имею! Я вообще сыт по горло всеми этими неприятностями.
Аллердайк поглядел на часы.
— Я принужден покинуть вас. Мне надо заняться еще кое-какими делами. Я вернусь к вам и мы потолкуем обо всем.
Фулльвей промолчал, и Аллердайк ушел.
Он разыскал Гаффнея и вышел с ним на улицу.
— Как скоро вы сможете разыскать своего брата? — спросил он.
— При наличии автомобиля в двадцать минут.
— Прекрасно. Поезжайте на машине за вашим братом и привезите его ко мне в контору.
Аллердайк сел в автомобиль и поехал на Грэшем-стрит. Амблер Апплейярд молча и внимательно выслушал его рассказ о том, что произошло за это, богатое событиями, утро.
— Мистер Аллердайк, — высказал он свое мнение, — вас не должно интересовать, что Хильвертон желал от Ван Коона. Также не заслуживает вашего внимания и то обстоятельство, была ли какая-нибудь связь между Ван Кооном и миссис Марлоу. Но одно чрезвычайно важно: мы должны ее разыскать.
— Вы думаете, что она скрылась? — спросил Аллердайк.
— Я полагаю, что какое-нибудь замечание, пророненное во время совещания у Фулльвея, привело ее к мысли, что ей пора перейти к действиям, — ответил Аллердайк. — Вы говорили, что телеграмма была подана тут же после вашего ухода с Эст-Эндского почтамта? Это значит, что она была на пути по направлению к Арондель-стрит, то есть, что она шла повидать Райнера-Рамзая. Жаль, что мы не установили за ней слежки. Но мы заполним этот пробел после прибытия Гаффнеев.
Через несколько минут прибыли братья Гаффней и после
краткого совещания им были даны поручения. Шоферу Гаф-фнею было дано поручение снять себе поблизости от пансиона «Помпадур» комнату и находиться там всю ночь в распоряжении Апплейярда. Младшему Гаффнею было поручено следить за Райнером.
— Единственное, что еще следует сделать, это сговориться насчет места встречи, — заметил Аллердайк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики