ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него был огромный горбатый нос и твердый подбородок, однако в смотревших из-под кустистых бровей глазах вовсе не было того яростного, хищного блеска, которого Ник ожидал. В глазах светился ум и живой интерес, дружелюбие и готовность выслушать других, а отнюдь не желание подчинять себе людей, которое предполагали характерные черты его лица. На нем был сильно поношенный, темно-серый костюм и свитер под пиджаком, не скрывавший белого воротничка священника, а на ногах грубые кожаные мокасины, гораздо новее его одежды.Другой мужчина, молодой, был чуть выше Ника и, как Страуд, носил форму, однако не уполномоченного гражданской обороны. Его синий китель был изрядно потерт, но в петлицах блестели крылышки, а на затылке, открывая белокурые волосы, держалась летняя фуражка.Стоявшая рядом женщина была примерно одного роста с летчиком и тоже в форме, со знаками различия на плечах, которых Ник не разобрал. Из-под такой же, как у Страуда, каски выбивались непокорные темные пряди. Почти столь же худая, как священник, с обветренным и загорелым лицом, она была некрасива; при этом с первого же взгляда любому становилось ясно, что с ней нельзя не считаться.– Американцы, – проговорила она. – В таком случае, Адриан, – обратилась она к священнику, – вы оказались совершенно правы в своем предположении. Нас действительно завезли в той клетке гораздо дальше, чем мы думали.Белокурый летчик тоже вертел в руках рогатку.– Пожалуй, пора трогаться в путь. – Взгляд его скользнул с Ника на кусты, и он явно прислушивался. – Никакого смысла наблюдать за ловушкой дальше…– Барри прав, – кивнул священник. – Пусть мы не добились того результата, на который рассчитывали, но зато к нам присоединились наши молодые друзья.– Давайте лучше познакомимся, – оживленно сказала женщина. – Адриан Хадлетт, викарий из Минтон Парва. – Священник старомодно и величаво поклонился. – Офицер авиации Барри Крокер, а я – Диана Рамсей.– Леди Диана Рамсей, – поправил Страуд, словно это было важно.Она досадливо махнула рукой. Ник заметил, что в другой она тоже держала рогатку.– Наших еще двое, – продолжала она, – вы познакомитесь с ними в лагере.И снова, теперь уже в составе этой энергичной группы, Ник и Линда пробирались сквозь заросли к реке. И когда, наконец, вышли на берег, лагерь оказался неподалеку. Из сложенных и приваленных камнями бревен была построена полухижина-полупещера. Ланг залаял, когда огромное серое существо, гревшееся на солнце у входа, попятилось и распушило хвост. Прижав уши, кот встретил рвущегося с поводка пекинеса грозным шипением, перешедшим в глухое ворчание. Линда бросила сумку на землю и подхватила своего отчаянного бойца.– Ну, ну, Джеремайя, дорогой, так не здороваются, нет, нет.Из хижины появилась маленькая женщина, взяла на руки кота, погладила его скрюченными артритом пальцами в коричневых старческих пятнах. Ее седые волосы были стянуты в тугой узелок над круглым лицом с носиком-пуговкой, на котором весьма ненадежно держались очки в металлической оправе. Она немного шепелявила, когда говорила, – вероятно, от того, что зубы во рту уже шатались. Женщина рассматривала Ника и Линду с живым, дружелюбным интересом. Поверх платья на ней был надет фартук из куска мешковины, на плечи наброшен старый плащ, а на ногах такие же грубые мокасины, как у викария.– Джин, – позвала она, оглянувшись. – У нас новые люди.Вышедшая на зов девушка казалась лишь чуть постарше Линды. На ней также была темно-синяя форма, хотя поверх нее она повязала кусок выцветшей материи, словно думала таким образом сберечь единственную имевшуюся у нее одежду. Ее каштановые волосы волнами обрамляли загорелое лицо – достаточно хорошенькое, чтобы заметить в толпе, подумал Ник.– Американцы. – Леди Диана опять взяла на себя церемонию представления. – Линда Дюран, Николас Шоу – миссис Мод Клэпп и Джин Ричардс, из ЖКВМС.– ЖКВМС? – повторил слегка озадаченный Ник.Девушка улыбнулась.– Женская королевская военно-морская служба – кажется, у вас это называется ДЖВС.– Ну вот, разве я не говорила, что видела вещий сон? – Голос миссис Клэпп был полон искреннего дружелюбия и приветливости. – «Будут гости» – вот что он означал. И рыбу мы уже почистили, сейчас зажарим до славной румяной корочки. Вот уж удачно-то сложилось, правда? – обратилась она ко всем сразу. – Наш Джеремайя, он не тронет вашего песика, мисс, если тот не будет его задирать. Джеремайя у нас не забияка.– Надеюсь, Ланг тоже.У Линды на руках пекинес успокоился и замолк. Девушка повернула его мордочкой к себе и, глядя в глаза, выразительно проговорила:– Ланг, друг, друг! – и показала ему на кота, которого миссис Клэпп уже поставила обратно на землю. – Друг, Ланг!Пекинес быстрым язычком облизнул нос, но когда Линда спустила его с рук, мирно уселся подле нее, будто и не рвался минуту назад сразиться с извечным врагом всех собак.Ник достал свои съестные припасы.– Хлеб! – Миссис Клэпп открыла мешок и с наслаждением принюхалась. – Свежий хлеб! Боже мой, я не то что вкус, уже и запах почти забыла!Установив мотоцикл на подножку, Ник стоял в сторонке, переводя взгляд с пилота на Джин, с Джин на Страуда в форме уполномоченного гражданской обороны.Крокеру, если только Ник глубочайшим образом не заблуждался, чуть больше двадцати, Джин и того меньше. Им решительно не могло быть по столько лет, сколько предполагала форма Страуда. И все же…– Тебя что-то беспокоит, мой мальчик? – обратился к нему викарий. Не раздумывая, Ник выпалил свой вопрос:– Скажите, пожалуйста, сэр… как давно вы здесь?Викарий улыбнулся устало:– Боюсь, я вряд ли смогу ответить на твой вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики