ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гейлорд пожал плечами.
- Это нас не задержит. Назад идти не так трудно, как ты думаешь. И
еще - мы ведь собирались рассказать диким о том, что случится. Взять их с
собой и проследить, чтобы их эвакуировали вместе со всеми. С этой идей все
и начиналось, или нет?
- Ну да, - сказал Оливер. - Но вы уверены, что они настроены мирно?
Может, они и по-английски не понимают.
- Сейчас узнаем, - сказал Гейлорд, открывая люк.
Вездеход качался на воде в нескольких ярдах от берега. Гейлорд, не
раздумывая, спрыгнул в жидкую грязь, облепившую его ноги со смачным
чавканьем, и быстро выбрался по мелководью на берег.
Двое дикарей увидели его, поднялись от костра и пошли навстречу. Все
трое стали объясняться на смеси простейших слов и жестов. Наконец, Гейлорд
обернулся и призывно взмахнул рукой.
- Все нормально! - проорал он, - Давайте сюда!
Джульетта спрыгнула в грязь и побрела к берегу. Она обернулась,
поджидая Оливера. На ее лице появилась слабая ироническая улыбка.
Оливер содрогнулся. Сама мысль, что нужно прыгнуть ногами в грязь...
Он заскрипел зубами и соскользнул вниз. Грязь всосала его ноги и
просочилась в ботинки и под одежду. Идти было почти невозможно. Оступаясь,
Оливер потащился к твердой земле.
Он присоединился к Гейлорду и Джульетте, которые уже сидели с
дикарями у костра. Все уже проснулись и приветственно вопили: языком
племени был английский, но сильно искаженный и с грубым гортанным
произношением. Здесь не было даже телевизоров, чтобы поддерживать связь с
цивилизацией, и язык безнадежно выродился.
- Что они говорят? - спросил Оливер у Гейлорда.
- Все так, как я и предполагал. Это те самые ребята, что вытащили нас
из озера. У них здесь неподалеку стойбище, оттуда скоро еще народ подойдет
- они хотят тягач из озера вытащить. Ребята убеждены, что это чертовски
ценная штука, если заставить его работать. Я сказал, что это наш скарб, но
они могут его забрать, если отведут нас в свое стойбище. Там я смогу
осмотреться.
- Хорошо. Меня только удивляет, как им удалось так быстро протянуть
тросы через озеро и вытащить нас на берег.
- Я спрашивал. Похоже, они тут частенько крутятся. Когда пузырь
падает в эту лужу, удар получается мягче, чем в джунглях, и содержимое
пузыря не так портится. У них всегда наготове тросы поперек озера, чуть
пониже поверхности, чтобы сразу вытаскивать все ценное, что вываливается
из пузырей.
Гейлорд повернулся и посмотрел в сторону берега.
- А, ну вот и остальные подходят. Целая толпа. Никогда бы не подумал,
что рядом с деревней живет столько дикарей.
Группа вновь прибывших состояла, в основном, из ободранных стариков.
Одеты они были в разнообразнейшие лохмотья - здесь было все, от плисовых
костюмов до военно-морской формы. Одежда, черная от пыли и грязи, была
сплошь залатана, а кое-где схвачена на живую нитку. Лица стариков были
едва различимы. Взлохмаченные бороды. Нечесаные волосы, спадающие на
плечи. Морщинистые лица, по которым невозможно угадать возраст. Сверкающие
безумные глаза. Голоса звучали резко: язык их состоял, видимо, в основном
из односложных слов, произносимых почти слитно.
Они столпились вокруг тягача, от костра к ним потянулись остальные.
Один дед взобрался на крышу машины и перекинул через нее тросы.
- Кажется, они собираются взять нас в стойбище, - сказал Оливер.
- Ясно, собираются. А заодно собираются забрать вездеход, - Гейлорд
сморщился. - Надо бы с ними повежливей. Они ребята простые...
Вожак дикарей, старик с длинной седой бородой, разделил людей на
четыре группы - по две с каждой стороны тягача. Все взялись за тросы.
Тяжелый тягач глубоко засел в липкой грязи, но под дружными рывками
двадцати человек поддался и двинулся к берегу по хлюпающей и чавкающей
грязи. Вокруг дикарей поднялись клубы тяжелого болотного газа, дышать
стало тяжело. В холодном утреннем воздухе разносились крики и скрип
тросов.
Когда они, наконец, вытащили тягач на берег, дело пошло живей. Дикари
столпились за машиной и принялись толкать ее в джунгли. Гигантские
растения гнулись и податливо падали по обе стороны. Гусеницы тягача
свободно крутились, подминая подлесок.
Гейлорд, Джульетта и Оливер шли следом по тропе, проделанной тягачом.
Оливер уже надышался вонью Копры, у него раскалывалась голова. Он закрывал
рот и нос платком, но толку от этого было немного. При одной мысли о
грязи, которая его окружает, которая оседает на его незащищенных руках, на
его лице, он чувствовал омерзение.
Через полчаса они уже были в стойбище. По краям небольшой полянки
посреди джунглей были разбросаны грубые хижины, в центре горел костер.
Женщины и дети выбежали навстречу тягачу, возбужденно вопя и
тараторя. Мужчины гордо приосанились, словно охотники, принесшие домой
тушу загнанного в джунглях мамонта.
Взгляд Гейлорда забегал по поляне в поисках следов утерянных
сокровищ. Однако, дикари жили скудно: вещей у них было мало и среди них
предметов из скарба Гейлорда не было.
- Похоже, у дикарей его нет, - сказал Айзек. - Да и вообще, они,
похоже, слишком простодушные, чтобы так ловко что-нибудь спереть, да еще
из моего собственного дома.
Дикари в детском восторге плясали вокруг тягача. Их вожак, блаженно
улыбаясь, подхромал к Гейлорду.
- О'ки-о'ки. Да-х'ршо. Ты-я друг! - Он замахал рукой в сторону грубо
слепленных хижин, издавая гортанные звуки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики