ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

слушать их веселый смех или песни, наслаждаться их танцами под треньканье гитары или джараны, - тот, кто видел все это, не удивится тому, что я предпочитал Пасео де Лас Вигас.
К счастью для меня, это место располагалось совсем близко от моей квартиры, то есть старых полуразрушенных казарм мексиканской кавалерии, в которых я обречен был провести четыре смертельно скучных месяца. Отряд конных стрелков армии США, которым я командовал, был направлен сюда, и я поневоле вынужден был здесь жить.
Вначале жилище мне нисколько не понравилось, и должен сознаться, что на какое-то время я совсем забросил свои обязанности. Гораздо приятнее было бродить по Пласа Гранде или по "улице Среброкузнецов", чему я обычно и предавался как днем, так и поздно вечером. Но это продолжалось только первые три недели, потом мои склонности изменились. Однажды утром, отпустив своих людей после смотра, я прогуливался по Пасео, время от времени поглядывая на канал, по которому проплывали лодки. Как обычно, во многих из них сидели женщины и молодые девушки, присматривавшие за овощами, фруктами и цветами; некоторые даже гребли. На рынке они будут продавать свои товары, как это делают хорошенькие еврейки на Ковент Гарден в Лондоне.
Большинство этих женщин я неоднократно видел и раньше и бросал на них лишь поверхностный взгляд. Однако одна оказалась для меня незнакомой и призывала к чему-то большему - нет, требовала этого. Это была юная девушка, еще недавно вступившая во второй десяток лет, но вместе с этим в ней было что-то от холодной северянки, уже миновавшей этот рубеж. Ее грудь в глубоком декольте, прикрытая тонкой рубашкой, свидетельствовала о зрелости; шея, гладкая, как у перепелочки; голова классической формы, прекрасное лицо... Длинные черные волосы, заплетенные в косы и уложенные на голове в виде короны, увенчивались белыми цветами. Это была блумерия - любимый цветок индейцев ацтеков.
Мне приходилось видеть королев, носящих драгоценные короны, и герцогинь с дорогими ожерельями, но ни одна из них по достоинству и грациозности не сравнилась бы с этой простой дочерью южных земель, голову которой украшали непритязательные цветы ее родины. Она казалась видением, эфемерным существом; а если земным, то таким, к которому природа приложила все свое мастерство.
Прошло несколько секунд, прежде чем я смог оторвать от нее взор. Лодка продолжала двигаться, и я перевел взгляд, чтобы посмотреть, кто сопровождает девушку. Этот взгляд не принес мне удовлетворения.
В лодке - она походила на небольшой скиф - греб красивый, юноша. Подобно девушке, это был индеец, и, как и она, очень примечательной наружности. Брат это или муж? Он еще совсем молод, но в Мексике я уже видел таких же молодых мужей, а жен - моложе девушки. Видел их сотнями! Каковы бы ни были их взаимоотношения, юноше можно позавидовать.
- Кто она такая? - спросил я у хорошо одетого мужчины, который стоял рядом и, как и я, смотрел на девушку.
- Сеньора! А вам какое дело? - был ответ на мексиканском варианте испанского языка. Мужчина, сказавший это, завернулся в плащ и с мрачным видом отошел.
Вначале я хотел последовать за ним и потребовать ответа за грубость, но потом мне пришло в голову, что такой вопрос не следует делать основой ссоры. Тем более, что другой зевака решил удовлетворить мое любопытство.
- Это una chinampera, сеньор капитан, - сказал он, приподнимая шляпу и вежливо приветствуя меня.
- Спасибо, - ответил я незнакомцу, чья поношенная одежда не соответствовала такому вежливому обращению. - Я признателен вам за ответ, хотя мне он ничего не прояснил: я понятия не имею, кто такая chinampera. Может, вы мне объясните?
- С удовольствием, сеньор. Chinampero - или chinampera, если речь идет о женщине - это те, кто обрабатывает chinampas, которые еще называются плавучими садами.
- А, теперь понимаю. И она это делает?
- Ну, она не возделывает сады. Это дело ее отца, которому помогает ее брат - muchacho, которого вы видели в лодке.
Значит, это ее брат! Я облегченно вздохнул.
- А ее дело, - продолжал мой собеседник, - продавать цветы на Меркадо де Сан Доминго, куда они как раз и плывут. Ну, она их быстро продаст. У ее прилавка всегда много молодых рико - богачей, готовых заплатить любую цену. Carrai! Я и сам хотел бы зарабатывать деньги так легко и быстро, как la chinampera bella!
- О, значит, ее зовут прекрасной чинамперой!
- Да - в городе. Дома, среди своего народа, она больше известна как la Reina de los Lagos.
- Королева озер! Какое поэтическое и прекрасное прозвище! Но почему ее так называют?
- Ну, это не такая уж ошибка, как может показаться. Немного найдется королев, сидящих на троне, у которых на это столько же прав, как у нее. Она королевской крови, происходит от какого-то древнего ацтекского короля или принца, так я слышал. Но королевой ее зовут не столько за это, сколько за достоинство и красоту. Она прекрасна. Вы с этим согласны, капитан?
- Конечно, она замечательно выглядит, - ответил я с равнодушным видом. Мне не хотелось, чтобы он понял, какой интерес вызвала у меня эта девушка. Потом таким же небрежным тоном продолжал: - И где же живет ее озерное величество?
- С отцом на их чинампе. На озере Чалько.
- Полагаю, у ее отца есть имя. Какое-нибудь типично ацтекское?
- О, да, думаю, есть - среди его народа. Он там что-то вроде главы, или касика7. Но, как вы, несомненно, знаете, наши индейцы крещены. Все они добрые католики. Он - не исключение, поэтому в городе мы называем его дон Тито, алькальд - староста, он занимает эту должность на плавучих островах.
- Значит, там целая деревня этих чинамп?
- Конечно, сеньор. На нескольких озерах в разных местах множество таких деревень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики