ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мистер Фэйри! Там, сзади, есть ящик, накрытый этими вашими гряз
ными плакатами с кинозвездами.
Ц Конечно-конечно, Ц милостиво сказал Фэйри и вышел.
Ц Дай-ка я посмотрю на тебя, Ц сказал О'Беронн. Его глаза в сухих, свинцов
ых глазницах были похожи на глаза ящерицы. Ц Ну, что ты думаешь об этом ме
сте? Только откровенно.
Ц Раньше выглядело лучше, Ц ответил Джеймс. Ц Вы тоже.
Ц Как и весь мир, а? Ц сказал О'Беронн. Ц Он неплохо повел дело, этот юный
Фэйри. Ты бы видел, как он управляется с книгами… Ц Он взмахнул рукой с из
уродованными артритом пальцами. Ц Это сущая благодать, не иметь никаки
х забот.
Снова появился Фэйри. Он тащил деревянный ящик, набитый пыльными упаковк
ами по шесть алюминиевых баночек с колечками наверху. Он бережно постави
л его на прилавок.
В каждой банке была Молодильная Вода.
Ц Благодарю, Ц сказал Джеймс. Его глаза расширились. Он бережно взял уп
аковку и стал вынимать из нее банку.
Ц Не надо, Ц сказал О'Беронн. Ц это все тебе. Радуйся, сынок. Надеюсь, ты д
оволен.
Джеймс медленно поставил банку.
Ц А как же наш уговор?
О'Беронн, сгорая от стыда, опустил глаза.
Ц Я покорнейше прошу прощения. Я просто не смогу дальше выполнять услов
ия нашей сделки. Видишь ли, сил больше нет. Это теперь твое. Это все, что я су
мел найти.
Ц Ага, похоже, что эти Ц последние, Ц кивнул Фэйри, внимательно разгляд
ывая свои ногти. Ц Поступлений давно уже не было. Я думаю, фабрика уже зак
рылась.
Ц И все-таки, сколько банок? Ц задумчиво проговорил Джеймс.
Он достал бумажник.
Ц Я пригнал вам отличную машину. Она там, на улице…
Ц Все это не имеет теперь значения, Ц сказал мистер О'Беронн. Ц Оставь в
се себе. Считай, что это мой проигрыш.
Его голос совсем упал.
Ц Никогда не думал, что дойдет до такого. Но ты победил. Я признаю это. Со м
ной все кончено.
Его голова свесилась на грудь. Мистер Фэйри ухватился за ручки коляски.
Ц Он устал, Ц мягко сказал он. Ц Я выкачу его отсюда, чтобы не мешал. Вот…
Ц он отодвинул занавеску и ногой выкатил коляску. Потом повернулся к Дж
еймсу. Ц Можете забрать ящик и идти. Очень приятно было иметь с вами дело.
До свидания.
Он коротко поклонился.
Ц До свидания, сэр! Ц крикнул Джеймс.
Никто не ответил. Джеймс выволок ящик на улицу и поставил его на заднее си
денье своей машины. Потом он немного посидел впереди, барабаня пальцами
по рулевому колесу.
Наконец, он снова вошел в магазин.
Мистер Фэйри как раз вынул из-под кассы наушники. Увидев Джеймса, он сорва
л их с головы.
Ц Что нибудь забыл, приятель?
Ц Меня что-то тревожит, Ц сказал Джеймс. Ц Я вот все время думаю, что это
за неписанные правила?
Продавец удивленно посмотрел на него.
Ц А, старик всегда выступал в этом духе Ц правила, стандарт, качество! Ц
мистер Фэйри задумчиво обвел взглядом свои запасы, а потом посмотрел пря
мо Джеймсу в глаза. Ц Какие правила, парень?
Повисла тишина.
Ц Я никогда не понимал этого до конца, Ц сказал Джеймс, Ц но я бы хотел с
просить мистера О'Беронна.
Ц Ты и так уже его замучил, Ц сказал продавец. Ц Не видишь, что ли, что чел
овек скоро помрет? Ты получил, что хотел, так вали отсюда, езжай.
Он сложил руки на груди. Джеймс не шевельнулся. Продавец вздохнул.
Ц Послушай, я здесь торчу не ради своего здоровья. Если хочешь тут остава
ться, покупай еще жетоны.
Ц Это я уже видел, Ц сказал Джеймс. Ц Что у вас еще продается?
Ц Ну, хоть это не совсем в моем русле, но я мог бы по-тихому снабдить тебя п
арой грамм Подлинного Колумбийского Волшебного Порошка синьора Буэнди
а. Первая порция бесплатно. Нет? Тебе трудно угодить, приятель.
Фэйри уселся с утомленным видом.
Ц Не знаю, с какой стати я должен менять свой ассортимент, если ты такой п
ривередливый. Такой ловкий деляга, как ты, мог бы найти себе дичь покрупне
е, чем маленькая волшебная лавчонка. Может, ты, приятель, вообще не туда по
пал.
Ц Нет, мне всегда нравилось это место, Ц ответил Джеймс. Ц По крайней ме
ре, раньше… Я даже когда-то хотел купить его.
Фэйри хихикнул.
Ц Ты? С ума сойти.
Вдруг его лицо стало жестким.
Ц Если тебе не нравится, как я веду дело, катись отсюда.
Ц Нет-нет, я уверен, что смогу что-нибудь купить, Ц быстро сказал Джеймс
и наугад показал на толстую книгу в твердом переплете, лежавшую в самом н
изу стопки возле прилавка. Ц Дайте посмотреть.
Мистер Фэйри с кислой миной пожал плечами и достал книгу.
Ц Она тебе понравится, Ц неубедительно сказал он. Ц Мэрилин Монро и Дж
ек Кеннеди в уединенном домике на побережье.
Джеймс перелистал глянцевые страницы.
Ц Сколько?
Ц Ты берешь? Ц спросил продавец. Он внимательно осмотрел переплет и сно
ва положил книгу. Ц Ладно, пятьдесят зеленых.
Ц Просто деньги? Ц удивился Джеймс. Ц Ничего волшебного?
Ц Деньги Ц это и есть самое волшебное, Ц пожал плечами продавец. Ц О'ке
й, сорок зеленых и поцелуй собаку в пасть.
Ц Я заплачу пятьдесят, Ц сказал Джеймс. Он достал бумажник. Ц Оп-па!
Бумажник выпал у него из рук и свалился за прилавок.
Мистер Фэйри нырнул за ним. Когда он начал подниматься, Джеймс с размаху п
рипечатал его тяжелой книгой по голове. Продавец со стоном упал. Джеймс п
ерепрыгнул через прилавок, отдернул занавес, схватил коляску и выкатил е
е. Колеса дважды глухо стукнули, переезжая через вытянутые ноги мистера
Фэйри. От толчков О'Беронн проснулся и заверещал.
Джеймс подкатил его к закрашенным окнам.
Ц Старина, Ц выговорил он, тяжело дыша, Ц когда вы были на свежем воздух
е последний раз?
Он открыл дверь ударом ноги.
Ц Нет! Ц завопил О'Беронн.
1 2 3 4 5 6

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики