ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Эта возвышенность, Ч сказал он, Ч самая высокая т
очка острова.
Оттуда мы могли бы увидеть все интересное, что можно было бы осмотреть по
зднее, а возможно Ч и соседние острова.
Помимо того, что мимикрист обожал повыпендриваться, он еще был чрезвычай
но любознателен. Его интересовало положительно все, независимо от формы
и размеров, и чем более сложными для воспроизведения были формы, тем боль
ше они ему нравились.
Ч Отлично, Ч кивнула Мэрчисон. Ч Но мне бы не хотелось уходить далеко
Ч как знать, вдруг мы понадобимся в медпункте. Возле него протекает небо
льшая речушка, которая впадает в море. Мы пойдем по ее берегу против течен
ия к истоку, который наверняка где-то выше. Согласны?
Вопрос был риторическим, и хотя Мэрчисон была не любительница упоминать
о своем положении начальницы, и она сама, и Данальта об этом знали.
На протяжении первых ста метров или около того окрестности напоминали т
е, что можно было увидеть на любом солнечном тропическом острове на роди
не Мэрчисон. Ширина речки составляла не более двух метров, но текла она бы
стро, поэтому камешки на дне были видны четко и ясно Ч разноцветные, со мн
ожеством прожилок. Только тогда, когда Мэрчисон дошагала, а Данальта док
атился до первых деревьев, патофизиолог начала замечать отличия в пейза
же. Зеленая листва деревьев выглядела точно так же, как выглядела бы на Зе
мле, но форма листьев была другая, и подстилка поддеревьями была не травя
ная, хотя вдоль берега речки росла самая обычная зеленая трава. Мэрчисон
зябко поежилась от волнения, которое всегда посещало ее при встрече с че
м-то неожиданным на планете, которая поначалу казалась такой знакомой. П
о мере того как они с Данальтой забирались все глубже в лес, растительнос
ть под деревьями становилась все более густой. Все чаще попадались цветы
, внешне напоминавшие подсолнухи. Лепестки на многих из них опали, и на их
месте красовались зеленоватые соплодия. Услышав гудение насекомых, Мэр
чисон решила, что здесь нет проблем с перекрестным опылением.
Но вот насекомые не имели ничего общего с земными.
Они были самых разных размеров: от почти невидимых до крупных, длиной дюй
мов шесть. Некоторые из них напоминали земных богомолов, а другие были ок
руглыми, черными и блестящими, с крылышками, которые трепетали так часто,
что казалось, будто насекомые окружены серой дымкой. Но большей частью н
а глаза попадались насекомые с яркой окраской в виде концентрических же
лтых и красных колечек. У них было по несколько пар крылышек, отбрасывавш
их множество радужных бликов. Мэрчисон решила, что эти насекомые на редк
ость красивы. Некоторые из них были настолько ярки и изящны, что по сравне
нию с ними даже Приликла померк бы.
Большинство насекомых сразу устремились к Данальте: по-видимому, их прив
лекла его разноцветная окраска.
Ч Похоже, они не голодны, а просто-напросто проявляют любопытство, Ч зак
лючил мимикрист. Ч Никто из них не попытался меня укусить.
Ч Это очень разумно с их стороны, Ч несколько нервно проговорила Мэрчи
сон, когда насекомые потеряли всякий интерес к Данальте и устремились к
ней. Ч Наверное, они поняли, что вы несъедобный.
Ч Или пахну не так, Ч добавил мимикрист. Ч Между прочим, я только что обз
авелся обонятельным органом. Здесь множество странных запахов.
Мэрчисон решила, что она не стала бы называть здешние ароматы запахами. Т
ончайшее сочетание того, что Данальта назвал запахами, исходило от местн
ой растительности, и за это сочетание многие земные парфюмерные короли п
родали бы душу. Однако Мэрчисон уже успели окружить насекомые.
Ей инстинктивно хотелось отогнать их, но она зн
ала, что это могло настроить их на враждебный лад. Она медленно подняла ру
ку к поднятой лицевой пластине шлема, чтобы при первых признаках желания
насекомых напасть на нее опустить пластину. Несколько минут она продерж
ала руку в поднятом положении, не шевеля ею, отчего рука затекла. Все это в
ремя мелкие и крупные насекомые кружили возле ее головы, не касаясь лица.
В конце концов они утратили интерес и к ней и разлетелись по своим делам.

Мэрчисон успокоилась, опустила руку и сказала:
Ч Они явно не агрессивны. Кусать землянку-ДБДГ они тоже не пожелали.
Это означало, что если бы бригаде медиков вмест
е с пациентами пришлось задержаться на этом райском островке, больных мо
жно было бы выносить на воздух на несколько часов каждый день. Мэрчисон в
сегда верила в благотворное воздействие свежего воздуха и солнца на бол
ьных после операций Ч метод лечения, который был недоступен в стенах Гл
авного госпиталя сектора.
Она озадаченно проговорила:
Ч Ни один вид животных или насекомых, независимо от размеров, не может бы
ть настолько универсально дружелюбен и при этом надеяться выжить. У меня
такое ощущение, что здесь мы имеем дело с исключением, только подтвержда
ющим правило.
Начался легкий подъем, деревья стали реже. Вско
ре Мэрчисон и Данальта выбрались на просторную поляну. Речка, как выясни
лось, вытекала из широкого мелкого пруда, дно которого поросло растениям
и с широкими листьями. Каждое из этих растений тянулось к поверхности во
ды и заканчивалось единственным ярким цветком. Здесь Мэрчисон и Данальт
а впервые увидели ненасекомовидных обитателей планеты.
Трое толстых, похожих на свиней животных с пятн
истой, желто-коричневой шкурой, сужающимися к носу головами и прямыми ка
к палки ногами, нежились на мелководье, питались цветами и водорослями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики