ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Очень вежливый. И он очень огорчился, когда
я собралась уходить. Он был очень вежлив, когда делал мне предложение, и оч
ень порядочен, когда я его отклонила.
В уголках ее глаз появились небольшие морщинки, которые стали более заме
тными от краски, которую она наложила на лицо. Это был единственный призн
ак нервного напряжения, который он мог заметить. Ее голос звучал немного
более хрипло, чем обычно, но в остальном она была так спокойна, как будто р
ассказывала ему содержание фильма, который только что посмотрела. В отел
е он считал, что она испугалась и уехала в Бингхэмптон, потому что ситуаци
я оказалась ей не под силу. Значит, он едва не ошибся в ней.
Как мало мы знаем, подумал он. Как мало мы знаем о других людях. Можно женит
ься на девушке и не знать ее, как это было и у нас. В обычных условиях он мог
бы никогда не узнать об ее скрытых сильных и слабых чертах. Во всяком случ
ае, он раньше не знал, как сильна Джулия. Но он многому теперь научился.
Ц Мы можем туда пойти, Дэви. Ты взял револьвер с собой, да?
Ц Да.
Оружие было у него за поясом. Ручка была спрятана под курткой и плащом.
Ц Я думаю, как раз сейчас мы сможем застать его. Нью-Кирк совсем недалеко.
Сейчас наверняка можно найти такси. Это очень оживленная улица, даже в но
чное время. Пока я тебя ждала, мимо постоянно проезжали такси.
Ц Я поеду один.
Ц Не смеши меня. Он знает меня и Карл знает меня. Мне они откроют дверь без
лишних разговоров. Если ты пойдешь один, они будут осторожны. А меня они уж
е знают.
Он хотел возразить, но передумал. Она была права: ей придется пойти с ним. О
н легонько потрогал ее за щеку и улыбнулся.
Ц Ты сумасшедшая женщина.
Ц Ты удивлен?
Ц Немного.
Ц Я сама удивлена.
В такси он упрекнул ее.
Ц Ты не должна была так просто уходить, Джулия. Среди ночи, ничего не сказ
ав...
Ц Я должна была так сделать.
Ц Почему?
Ц Разве ты отпустил бы меня?
Ц Но почему ты не оставила хотя бы записки?
Ц Я думала, что ты не проснешься. Во всяком случае, надеялась на это. Снача
ла я подумала было написать записку, но мне показалось, что это только бол
ьше обеспокоит тебя.
Ц Да, я на самом деле был очень обеспокоен.
Ц Мне очень жаль. Но я подумала, что если я оставлю тебе записку, ты тут же
явишься прямо к Люблину, и тогда нам обоим будет плохо.
Когда они остановили такси, он расплатился с шофером и сказал, что ждать и
х не нужно. Машина, взревев мотором, уехала. Они стояли на тротуаре и смотр
ели на дом Люблина. Он был совершенно темным.
Ц Они спят.
Это был белый деревянный дом с застекленной верандой. На веранде он разг
лядел два кресла-качалки. Вплотную к воротам стоял «кадиллак». Пройдя во
рота, они подошли к боковой двери. Он расстегнул плащ и вытащил из-за пояс
а револьвер. Оружие было теплым. Ручка сама легла в ладонь. Его палец лег н
а курок. Он стоял в темноте около двери, когда Джулия позвонила.
Ц Когда Карл откроет, дай мне войти внутрь. Потом бери его сзади. Он такой
огромный Ц должно быть, силен как бык.
В доме ничего не было слышно. Он подтолкнул Джулию и она подержала кнопку
звонка немного дольше. Тогда послышался какой-то шум. Она еще раз довольн
о требовательно позвонила. В доме послышались шаги.
Ц Кто там? Ц голос был низкий, гортанный.
Дэви отступил дальше в тень.
Ц Это я, Рита. Карл, пожалуйста, откройте мне.
Голос Джулии изменился не меньше, чем ее лицо и волосы. Он звучал грубо и д
аже дерзко, с явным нью-йоркским акцентом, который делал его совершенно ч
ужим.
Раздвинулись портьеры. Он увидел широкое, полное лицо. Крупный нос, очень
широкий лоб. Карл не видел его. Он смотрел на Джулию. Дверная ручка поверну
лась и дверь открылась. Джулия вошла.
Ц Что вы хотите, мисс Рита?
Ц Мори еще не лег?
Ц Нет, он спит. Вы хотите к нему?
Дэви двигался быстро и тихо. Карл сейчас стоял как раз спиной к двери. Держ
а револьвер за дуло, он вошел внутрь и со всей силы ударил, норовя попасть
по голове. Но едва Карл услышал шум, он обернулся и удар пришелся в висок, а
не в затылок. От неожиданности Карл замер, а Дэви ударил еще раз. На этот ра
з прямо в лоб. Карл свалился на пол. Но отнюдь не потерял сознание. Это дейс
твительно был толстоголовый бык. Два удара по голове выбили из него спос
обность сопротивляться. Он поднялся на колени и уставился на Джулию и Дэ
ви. Казалось, он не заметил револьвера. Даже если он его и видел, не обращал
на него внимание. Он поднялся на корточки, наклонил голову и бросился впе
ред.
Дэви быстро поднял колено и встретил Карла так, что удар пришелся тому пр
ямо в подбородок. Потом он еще раз ударил рукояткой револьвера по широко
му черепу. Но молниеносность нападения дала Карлу определенное преимущ
ество. К тому же он был явно из другой весовой категории. Оба упали, причем
Карл оказался сверху. Стоявшая рядом на столе лампа с грохотом опрокинул
ась и в комнате стало темно. Оружие все еще было в руках Дэви, но он был прип
ечатан к полу, так как Карл лежал сверху. Но лежал вяло, слишком вяло, чтобы
драться, чтобы еще сделать что-нибудь, кроме как использовать свой вес в к
ачестве пресса. Веса в нем было чертовски много.
Дэви приподнялся и попытался высвободиться. Рванувшись, он угодил колен
ом прямо Карлу в пах. Тот, казалось, даже не заметил этого. Дэви рванулся в о
дну сторону, потом в другую. Карл бил его кулаком в грудь. Дэви выпустил ре
вольвер, оттолкнул от себя Карла руками, размахнулся и ударил ребром лад
они по носу Карла. Потекла кровь. Карл откатился в сторону и, защищая лицо,
поднял обе руки. Тогда Дэви нанес ему такой же удар по горлу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики