ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Нужно!
Ч В таком случае ты могла хотя бы произносить их на французский манер: "де
лбен", "фе-е-ек" или что-то в этом роде, Ч упрекнул Теренс, рассеянно разгляд
ывая картину: вихреобразную мешанину разных оттенков ярко-желтого.
Фриборд, потеряв терпение, вскочила и приблизилась к нему.
Ч Ты у меня в долгу, Терри!
Терри поднял кисть и нацелился в холст.
Ч Ну вот, началось. Психическая атака на мою больную совесть.
Ч Отрицаешь, что обязан мне?
Ч Зигмунд Фрейд убил бы за такой дар.
Фриборд протиснулась между мольбертом и Терри и вызывающе подбоченила
сь.
Ч Ты смеешь это отрицать?
Теренс опустил глаза на свои ярко-красные теннисные туфли "Найк" и, покача
в головой, вздохнул.
Ч Нет, не отрицаю, Ч признал он. Ч Я бесконечно тебе благодарен. Сколько
бессонных ужасных ночей ты провела рядом, подставляя плечо, когда мне эт
о больше всего было нужно, плечо, не подбитое ни тайной завистью, ни злобой
, ни ложью. Ты честна, верна и преданна, и единственное живое существо, кото
рому я могу полностью довериться, моя Джоан, и к тому же совершенно непред
сказуемое. Но боюсь, что в этом случае должен разочаровать тебя отказом.

Ч Ради всего святого, это не более чем газетная статья, Терри! Какое отнош
ение имеет разбитое сердце к гребаной статье?
Теренс с некоторым недоумением воззрился на нее.
Ч Типа того, что это как бы не книга, верно? Ч пояснила она.
Ч Не книга, Ч глухо подтвердил он.
Ч Тогда к чему этот взгляд?
Ч Какой взгляд?
Ч Такой.
Ч Пытаюсь отыскать источник твоего зловещего коварства.
Ч Что? О чем ты? Что значит "зловещее"?
Ч Все, относящееся к национальному правительству! Ч рявкнул Теренс, пр
инимаясь рисовать.
Ч А, это что-то вроде "голубой" шуточки?
Ч Если желаешь.
Ч Брось, Терри. Перестань ломаться и напиши статью.
Ч Мне очень хотелось бы, но это невозможно.
Ч При всем при том, что дерьмовая сделка чертовски важна для меня?
Ч Да.
Ч И все из-за какого-то фе-е-екинг амбала-тяжеловеса, которого ты подобрал
в парке, пока тот кормил стероидами несчастных голубей? Не вешай мне лапш
у на уши!
Ч Моя дорогая Джоанн, дело не только в Роберте, Ч снова вздохнул автор.
Фриборд подозрительно нахмурилась: и в манере, и в голосе приятеля было н
ечто уклончивое.
Ч Тут много чего еще, Ч добавил он.
Ч Да неужели?
Ч Именно.
Ч Может, все-таки выложишь все начистоту?
Ч Я бросил писать.
Ч Как это?
Ч Бросил, и все. Навсегда.
Фриборд схватилась за лоб и театрально воскликнула, как ей казалось, на ф
ранцузский манер:
Ч Маман твою!
Ч Это слишком трудно понять человеку постороннему, Ч развел руками Дир
. Ч Приходится принимать миллион решений. Знаешь, что писал в своем дневн
ике Оскар Уайльд? "Сегодня у меня был чудесный день. Вставил запятую, вычер
кнул, потом решил снова вставить". Джоан, искусство писателя Ч суета сует.

Ч Ни за что не поверю, Терри.
Ч Это тяжелый умственный труд. С некоторых пор я считаю себя художником.

Раздраженный взгляд Фриборд остановился на холсте со спиралевидными ж
елтыми завихрениями. Н-да, ну и бред!
Ч И что это такое, по-твоему, Терри?
Ч "Отдых лимонов".
Фриборд, испуганно отшатнувшись, вырвала кисть у него из рук.
Ч Опять пользуешь ЛСД, Терри?
Ч Не будь идиоткой, Ч фыркнул тот.
Ч Больше никаких верблюдов в дешевых платьях из оранжевой тафты, клянущ
ихся, что они и есть Свидетели Иеговы, прокравшихся в дом, чтобы поговорит
ь о твоем творчестве?
Ч В тебе нет ни капли обычной порядочности, не говоря уже о такте!
Ч И что из этого?
Ч И все потому, что я бросил писать?
Ч Да-да-да! Сначала Роберт и разбитое сердце, потом вдруг "литература Ч э
то сплошной напряг и заморочки", а ты Ч второй Пикассо. Блин, все это чисты
й бред, Терри! Ты просто боишься? Веришь в дурацких духов, так ведь?
Ч Что за чушь!
Однако щеки Дира заметно порозовели. Взявшись за кисть, он снова потянул
ся к холсту.
Ч Слушай, честно говоря, я просто не могу уехать и бросить собак на произв
ол судьбы.
Ч Точно, бред!
Ч Ничего подобного, Ч настаивал Дир.
Ч Ты порушишь мою жизнь ради паршивых маленьких поганок?
Дир повернулся и негодующе уставился на нее.
Ч Смею я предположить, что под "паршивыми маленькими поганками" ты подра
зумеваешь моих идеально воспитанных наимилейших игрушечных пудельков
Помпетт и Марию Идальго Лебланш?
Фриборд ответила таким же разъяренным взглядом. Вероятно, со стороны они
представляли довольно забавное зрелище, поскольку ее лицо находилось в
сего в нескольких дюймах от его груди.
Ч Можешь их захватить.
Ч Прошу прощения?
Ч Возьми их с собой. То есть собак.
Ч Взять собак?!
В голосе Теренса отчетливо слышались панические нотки.
Ч Ну да, мы повезем их туда.
Ч Ничего не получится.
Ч Не получится?
Ч Абсолютно ничего.
Ч Почему бы это?! Ч осведомилась Фриборд.
Ч Сам не знаю.
Ч Не знаешь? Так вот что я тебе скажу: у тебя мозги от страха расплавились
и завоняли, жопа ты литературная! Небось и спишь при свете, пылающий хрен!

Ч Хрен Ч непристойное выражение, Ч холодно заметил Дир.
Ч Ничего, не развалишься! Ч огрызнулась Фриборд.
Ч Грязный язык! Не говоря уже о том, что твои гнусные и мерзкие оскорблени
я, мисс Кто-бы-вы-ни-были, совершенно абсурдны, если не жалки!
Ч Зато попали не в бровь, а в глаз?
Писатель побагровел.
Ч Почему бы тебе не найти кого-то другого? Ч проныл он. Ч Господи, Джоанн,
да "Вэнитис" даст тебе кого угодно, только выбирай.
Ч Они и выбрали.
Ч Как?! Что это ты несешь?
Они сидели за столиком у окна в голландском баре отеля "Шерри".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики